Trên trang web có rất nhiều lời khuyên tốt giúp họ tiếng Việt.
どーも、Toshiです!!
今回も違い取り上げるベトナム語
今回はどちらも……
ただ、だけ と言う意味の……
chỉ と mới の違いです。
chỉ 少ないというニュアンス
このような2つの文章があります。
Anh Shin học tiếng Việt chỉ 2 năm.
Anh Shin học tiếng Việt mới 2 năm.
これはどちらも「シンさんは2年だけベトナム語を勉強しています」と訳せますが……
chỉ は数が少ないと言うニュアンスになります。例えば……
Tôi có chỉ 20.000đ. 私は二万ドンしか持ってない。
それで、
Anh Shin học tiếng Việt chỉ 2 năm.
この文書だと、シンさんはもうベトナム語の勉強をやめてしまっています。
2011年2012年の二年間しか勉強していないという意味。ちなみに
chỉ ……
chỉ …… thôi
…… thôi
この3つは言い換え可能です。
Chỉ học tiếng Việt.
Học tiếng Việt thôi.
どちらも「ベトナム語だけ勉強しています」といういみです。
mới 新しいというニュアンス
それに対し
mới + 数
この場合は 新しく始めてまだ~ と言うニュアンス
それで
Anh Shin học tiếng Việt mới 2 năm.
このばあい
2017年2018年と勉強して引き続き勉強していこうとされている
そのようなニュアンスです。
言葉違えば意味が変わってきます
シチュエーションがぜんぜん違う例文として……
Tôi sống với chị ấy mới 1 năm.
Tôi sống với chị ấy chỉ 1 năm.
この場合、前者の mới を使う分では、結婚して一年目 と言う意味。新婚だということですね。
それに対し後者の chỉ の場合は、結婚生活が1年しか持たなかった……今はすでに離婚してしまっています。
意味がぜんぜん違ってきますのでぜひとも気をつけましょう!!