CHÀO MỌI NGƯỜI ! !
当ブログの人気記事の一つ、それが……
こちらの記事になります!!
だがしかし……
この記事に理解の調整を加える必要が生じました……
小学校の頃から教わってきました
帰るときは「さようなら」って絶対言わないといけませんよ~~
だから……
ベトナム語の授業の最後
”Hẹn gặp lại~~~!!”
って先生にいったんです、そしたら……
どうせ明日会うんだから Hẹn gặp lại じゃおかしいです!!
こんな注意をされました??
Hẹn gặp lại : 次いつ会えるかわからないようなときに使う言葉
ベトナム語を勉強し始めると最初の方で学ぶ
Hẹn gặp lại
このことば、ベトナム人はあんまり使いません……
実は Hẹn gặp lại 、使うのは例えば……
友達が遠い地に引っ越すとかで
空港や駅に見送りに行くようなとき
またね……
そんな
「またね」
っと言いたいときに
Hẹn gặp lại
って使います!!
つまり、一定の期間が空いたり、いつ会えるかわからない相手に対して、また会えるという希望を託して贈る言葉、それが ” Hẹn gặp lại !!”
つまり、まいどまいど仕事や勉強が終わったときに「バイバイ~」の感覚で Hẹn gặp lại っていっていたら……
「それでは今日の授業はここまでです~」
「先生、また、会えますよね……」
……重い……
っという感じになっていまします(笑)
Tạm biệt: 死語
次に考えたいのは……Tạm biệt こちらはもっと悲惨です……
ベトナムは1960年までフランスの当地を受けていました。
フランス人たちは自分たちが別れ際に使う「Au revoir!」に相当するベトナム語がないことに気づきます。
それで無理やり Au revoir! をベトナム語に直訳した Tạm biệt と言う言葉を開発しました。
っということで会話では基本使われません……
超万能な Chào ~
じゃあ「バイバイ~」「さよなら」「またね」っと言いたいときどう言えばいいのでしょうか……
それは!!
Chào anh !
Chào chị !
これなんです!!
ベトナム語の 「こんにちは」として学ぶ Chào ~
しかし、Chào ~ は「こんにちは」だけではなく「さようなら」と言う意味も含まれる最強フレーズ!!
日本語の「お疲れ様です」も、朝の挨拶にも、すれ違いの挨拶にも、帰りの挨拶にも使えますね。それと似ています。
Hẹn gặp lại に代わる言葉: Chào ~!
っということでこれからは……
最後になにか 伝えたくて
「さよなら」に代わる
言葉を僕は探していた……
そんなあなたは……
Chào anh! Chào chị! Chào em!
っと言ってみてください!!