この記事では、英語で言う「不定詞」、「〜すること」「〜するための」「〜するために」「〜して」と訳すことができるベトナム語について考えてみましょう。
英語をカラメてベトナム語!第三段、今回のテーマは「不定詞」です。不定詞?覚えておられますか?「to + 動詞の原形」、そうそう!なんだか中学校の時やりましたよね!
時間の流れの順に動詞節を置いていけばOK
結論から申し上げると、ベトナム語、基本英語の不定詞のような動詞の前になにか前置詞を置く必要はなく(省略することができ)、また英語のように文法が厳格なわけでもありません。
Tôi cần đi khám bác sĩ. 私は医者に見てもらう必要があります。
Tôi tìm người quan tâm đến chó của tôi.私は犬の世話をしてくれる人を探しています。
Tôi đã thăm Nara gặp chú tôi . 私はおじに合うために奈良に行った。
このように英語の to のような前置詞を使うことなく直接動詞をくっつけることができます。
順番は……時の流れです!というのは……
わたしは必要を感じた → 医者に見てもらう
Tôi cần đi khám bác sĩ.
私を人を探した→その人は犬の世話をしてくれる
Tôi tìm người quan tâm đến chó của tôi.
私は奈良に行った→その後おじにあった。
Tôi đã thăm Nara gặp chú tôi .
このように時間軸の後先で考えてその順番で動詞節を並べれば長い文も簡単に作れます。
しかし、内容を強調したいときやはっきりさせたい時は、適当な前置詞や接続詞を置くことがあります。
名詞的用法=動名詞
-
ベトナム語の動名詞:việc + 動詞
この記事では「〜すること」「〜するの」というようにベトナム語の動詞を名詞にかえる方法を勉強しましょう。
続きを見る
まずは名詞的用法と呼ばれる「〜すること」という表現ですがこれはもうすでに動名詞の課でやりましたね。
それとともに
〜したい muốn V
Anh muốn gặp em. 私はあなたに会いたいです。( I want to see you. )
〜することが必要 cần V
Tôi cần đi khám bác sĩ. 私は医者に見てもらう必要があります。
〜することが好き thích V
Tôi thích ăn cơm. 私はご飯を食べることが好きだ。
〜することが上手だ V giỏi, V dở
anh ấy nói chuyện tiếng nhật rất là giỏi. cô ấy thì nấu ăn dở. 彼は日本語を話すことが上手だ。彼女は料理が下手だ。
このように多くの場合、[việc]を使わなくても大丈夫です。
〜のための (形容詞的用法 副詞的用法)
次に不定詞で出てくるのが「〜するための」「〜するべき」「〜するような」という形容詞的用法を勉強しましたね。ベトナム語はと言うと、
●私は犬の世話をしてくれる人を探しています。 I’m looking for someone to take care of my dog.
Tôi tìm người (mà) quan tâm đến chó của tôi.
と、前回やった関係代名詞の課と同じ表現を用います。関係をはっきりさせたい時は関係性を示す接続詞 [mà]を使います。
-
ベトナム語の関係代名詞【修飾、 mà 】
この記事では、英語の関係代名詞のように、文の中に出てくることばをより説明するときに使う表現を勉強しましょう。
続きを見る
●私は今月するべき仕事がたくさんあります。 I have a lot of work to do this month.
Tôi có nhiều việc phải làm vào tháng này.
〜するために 〜した結果 (副詞的用法)
3つ目の用法が「〜するために」「〜して」「〜した結果」という副詞的用法です。
目的を示す
ベトナム語では、「〜するために」というとき、
● 彼は新車を買うために一生懸命働いている。He is working hard to buy a new car.
Anh ấy đang làm việc chăm chỉ để mua chiếc xe ô tô mới.
-
目的を言う時に使う言葉 để
ベトナム語で「~するため」という目的を示す方法を勉強しましょう
続きを見る
目的を示す [để]をつかいます。聞いているとこの [để]は他の前置詞とは違い会話の中であまり省略されずに使われていますね。でも省略しても大丈夫です。
●私はおじを尋ねるために奈良へ行った。 I visited Nara to see my uncle.
tôi đã thăm Nara để gặp chú tôi .
原因 理由を示す
〜できて 〜するなんて、と原因を言いたい時は
●お会いできてとても嬉しいです。I’m very happy to meet you.(
Tôi rất vui (vì) được gặp anh.
このように 理由を示す[vì]をつかいます。といっても上の文の場合のようによく省略されます。
-
ベトナム語で「~だから~」という言い方 Vì A nên B
ベトナム語の原因と結果を結ぶ言葉 英語のBecause はどのように言えばいいでしょうか?
続きを見る
判断の根拠を表す
●彼はこの理論を理解するなんて天才に違いない。He must be a genius to understand the theory.
Hiểu được cái lý luận đó thì anh ta đúng là thiên tài.
このように、強調を示す [ thì ]が使われたり使われなかったります。
結果を示す
〜して と結果を尋ねる時は、
●彼は成長して有名なアーティストになった。 He grew up to be a famous artist.
Anh ấy đã trưởng thành và trở thành một nghệ sĩ nổi tiếng.
Anh ấy đã phát triển trở thành một nghệ sĩ nổi tiếng
このように、並列を示す 接続詞[và]が使われます。しかしよく省略されます。
この記事では英語で言う「不定詞」、「〜すること」「〜するための」「〜するために」と訳すことができるベトナム語について考えてみました。基本は時間の流れの順に動詞のまとまりをおいていくと覚えましょう。なれてくれば、強調のために、接続詞や前置詞を用いてみましょう。