「外国人のベトナム語」テキスト ベトナム語の文法 ベトナム語会話

いつからやるか、どれくらいやるかを言う P91 Bài 5 1.2

投稿日:

シンチャオ!!

今日は「GIÁO TRÌNH TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI -TẬP1」の教科書の91ページBài 5 1.2 を勉強しましたよ

それではダイアローグを見てみましょう!!

 

Anh thường đi làm lúc mấy giờ?

Lúc 6 giờ rưỡi sáng. Còn cô?

Tôi cũng vậy. Buổi chiều anh thường về đến nhà lúc mấy giờ?

Lúc 4 giở rưỡi hay 5 giờ chiều. Buổi tối cô thường làm gì?

Tôi thường đọc sách , đọc báo, xem ti vi, học tiếng Anh. Còn anh?

Tôi thường đọc báo và xem ti vi. Tôi ít khi đọc sách.

Tại sao?

Vì tôi không có thời gian.

 

それでは少しづつ見ていきましょう!!レッツっゴー

 

頻度を示す言葉達

Anh thường đi làm lúc mấy giờ?

thường は 普段 しばしば と言う意味の副詞です。漢字で書くと「常」と書きます。中国語の”常常”と同じですね。

他にも次のような頻度を表す言葉があります。

luôn luôn [輪輪]いつも

thường [常]普段 しばしば

đôi khi [対奇]/ thỉnh thoảng  時々

ít khi [小奇]まれに

không bao giờ しない

 

何時から?lúc mấy giờ?

これは何時に~しますかと言う意味

Anh thường đi làm lúc mấy giờ? これで

いつも何時に仕事に行くん?

と言う意味になります。

[主語] + [動詞] + lúc mấy giờ?(何時に~しましたか)

このように表現することができます。

答える時は……

[主語] + [動詞] + lúc ... giờ.(…時に~します)

同じようにlúc のあとに時間を入れます

Lúc 6 giờ rưỡi sáng. 六時半やで。

rưỡi は半、sáng は午前でしたね。

詳しくはこちらもご覧ください!!

 

私も同じです。Tôi cũng vậy.

vậy これは そう と言う意味。

Tôi cũng vậy. で わたしもそうです。と言う意味になります。

 

いつ家に帰りますか?về đến nhà lúc mấy giờ?

Buổi chiều anh thường về đến nhà lúc mấy giờ?

午後いつも何時に家に帰るん?

Buổi chiều は 午後と言う意味ですね

về đến nhà

về は帰る đếnは~まで nhà は家と言う意味

中国語の 回到家 と同じような表現です。

lúc mấy giờ?

これで何時にと言う意味ですね。

Buổi chiều anh thường về đến nhà lúc mấy giờ?

午後いつも何時に家に帰るん?

 

この文の答えとして……

Lúc 4 giở rưỡi hay 5 giờ chiều.

夕方4時半か五時やね。

 

ここでもLúc __ giở のかたちで何時からと述べていますね。

ここで hay は 「~か~」という or の意味になります。

 

よる、何をしますか?Buổi tối cô thường làm gì?

Buổi tối cô thường làm gì?

Buổi tối は夜。いつも夜何をされますか?と言う意味になります。

答えとして……

Tôi thường đọc sách , đọc báo, xem ti vi, học tiếng Anh. Còn anh?

いつも、本読んだり、新聞読んだり、テレビ見たり、英語勉強したりかな、あんたは?

 

đọc は読む 漢字は[読]と言う字です。

sách は本 漢字は[冊]と書きます。

báo は新聞 漢字は[報]

本を読んだり新聞を読んだりされるんですね

xem は見る 漢字は[見]に近い字です。

ti vi はテレビ ですね

それともう一つ học tiếng Anh 英語の勉強です。

そのあと Còn anh? と聞き返しますね。

 

因みに他にもこんな風に表現できますよ

Buổi sáng anh thướng lam gi ? 午前中何しますか

Buổi trưa anh thướng lam gi ? お昼何しますか

Buổi chiều anh thướng lam gi ? 午後何しますか

Buổi tối anh thướng lam gi ? よるなにしますか。

この答えに……

Buổi tối tôi thướng uống bia. 夜はいつもビールを飲みます

このように答えることができますねwww




稀に ít khi

Còn anh? と聞き返されたあとの答えとして……

Tôi thường đọc báo và xem ti vi. Tôi ít khi đọc sách.

新聞読んだりテレビ見たりやな。本はあんまり読まへんねん。

ít khi はまれに と言う意味です

漢字は[小奇]と書きます。本当に激レアって感じがしますね

 

なぜ Tại sao?

そのあと なんで本を読まないのと

Tại sao?

とききますね。

因みにこの sao は色んな場面に登場します

tại sao? どうして

làm sao? どうやって

không phải sao? ですか

Sao? どう?

không sao  大丈夫

sao thế? どうですか。

Vì なぜなら

Vì tôi không có thời gian.

なんでって、時間がないねん!!

tại sao? どうして と聞かれたら……

Vì なぜなら~ といって答えます

thời gian は時間 漢字は[時間]と書きます。完全に一緒ですね!!

không có thời gian. で時間がないという意味になります。

因みに

忙しい bận

暇 rảnh

といいます。

 

今日やったこと、やることを会話に!!

今回も時間や一日の時節についての表現を勉強することができました。頻度を示す言葉などはよく使いますのでぜひ覚えておきたいと思います。

一日のことを友だちと話して、会話を広げていきましょう!!

ホーチミンブログを応援する

ブログが面白かったら、こちら一日一回クリックしていただけたら嬉しいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ ←クリック!

 ←クリック!

各種SNSフォローもよろしくおねがいします。

またメールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

281人の購読者に加わりましょう

-「外国人のベトナム語」テキスト, ベトナム語の文法, ベトナム語会話

Copyright© ホーチミンブログ , 2019 All Rights Reserved.