シンチャオ!!
おでかけですか?おかえりですか?
私たちの毎日に欠かせない、どこに行くか、どこからきたか、なんで行くのか、なんで来たのか。
そんな私たちは移動というものを通して日々生きているのでございます。
ではこの、行く、来る、これらの表現、ベトナム語ではどのようにいうのでしょうか?
行く đi
ベトナム語で、行く 、ゴーは
điと言います。
Tôi đi nhà hàng. 私はレストランに行きます。
またまた‥
Anh đi dâu đấy?これで、どこ行くの?
という意味になります。
đâu(丢) はどこという意味。
đấy は〜の?という感嘆の言葉です。
もしも「〜〜に行きたい」って言いたいときは
Tôi muốn đi 〜〜
こう言えばOK!そしてタクシーやバスなどにのっていてどれくらい時間がかかる?こ
のように言いたいときは
Đi mất bao lâu?
mất はロスする
bao lâu はどれくらいの長さという意味です。
[amazonjs asin="4795833230" locale="JP" title="旅の指さし会話帳11ベトナム第二版 (ここ以外のどこかへ!―アジア)"]
来る đến
行くととっても似ているのに実は反対の意味な「来る」という言葉。
ベトナム語ではđếnと言います。
Tôi đến chợ.私は市場に来る。
こんな感じですね。今回勉強した例文では
Tôi đến đón ông. お迎えに参りました。
このように動詞につなぐこともできます。
行くと来る
行くと来るって言葉で絶対っ使う重要フレーズですね。
どこそこへ行きたい Tôi muốn đi ~~
いつベトナムに来たの? Anh đã đến Việt Nam khi nào?
など最初の挨拶や普段の何気ない会話で絶対使う2つの動詞。
ぜひ使えるようになってベトナム人の友達との会話を盛り上げていきましょう!!