「わたしはベトナムが好きなのでベトナム語を勉強しています」このようにベトナム語で「~だから, ~なので」というにはどうすればよいでしょうか? 今回はベトナム語で「Vì A nên B」という接続詞の構文を勉強してみましょう!!
Vì A nên B
Vì A nên B
A: lý do理由。B: kết quả結果
このような形で表すことができます
Vì 理由 nên 結果. 「理由」だから「結果」
Vì + 主語1-動詞1+nên+主語2-動詞2
Vì Noriko đẹp nên tôi thích cô ấy. のりこはきれいだから私は好きだ。
このように形容詞でも使える
Vì mẹ anh ây không khoẻ nên anh ấy buồn. 彼のお母さんの体調がすぐれないので彼は悲しく思っている。
Vì anh ấy ăn món ăn ngon nên anh ấy rất vui. 彼は美味しいものを食べたのでご満悦だ。
Vì tôi không ăn cơm nên tôi đói. ご飯を食べていないのでお腹が空いた。
主語の省略
さてさてこの例文、主語が前後で一緒の時は
Vì không ăn cơm nên tôi đói.
前の主語を省略することができます
しかし後ろの主語は絶対必要!!
Vì (tôi) bị đau đầu nên tôi phải đi bệnh viện. 頭がいたいので病院に行かねばならない。
前後逆にする B vì A
さてさてこの
Vì A nê B
= B vì A
っと言いかえることもできます。
Anh ấy buồn vì mẹ anh ấy không khoẻ. 彼が悲しがっているのはお母さんの調子が悪いからだ。
いかがだったでしょうか
理由と結果をつなぐ「~だから~」「~なので~」
よく使う表現 Vì A nên B を積極的に使っていきましょう!!