ベトナム語会話

「よろしくおねがいします」はベトナム語でどういうの?

この記事では、日本でよく使われるあいさつ「宜しくお願いします」をベトナム語で言う方法を考えてみたいと思います。

新サイト名「ベトナムメソッド」がはじまりました!これからもベトナムメソッドを「よろしくおねがいします!!」。と日本語で頻繁に使う「よろしくお願いします」という言葉。ベトナム語ではどのように言えばいいのでしょうか?かなり前に取り上げた「お疲れさまです」と同じで、ぴったり意味が同じ言葉はベトナム語に存在しません。

お疲れ様です。ベトナム語で職場での挨拶 はどういうの?

日本語の「お疲れ様です」。疲れた人へのねぎらいだけでなく、挨拶にも使える職場の万能フレーズです。ベトナム語ではそれぞれのシチュエーションで使う言葉を変えていかねばなりません。ベトナム語でどのように職場での挨拶を言うことができるでしょうか。

続きを見る

それで、それぞれのシチュエーションに対応するベトナム語の表現を使う必要があります。日本で「宜しくおねがいします」を使う機会としては次のようなシチュエーションが考えられます。

  1. 初めて出会う人への「宜しくおねがいします」
  2. 仕事を始める前の挨拶
  3. 依頼のときの宜しくおねがいします
  4. 上司が部下に使う「よろしく」
  5. 依頼の手紙やメールの最後 掲示板の最後
  6. 「よろしくお伝えください」のよろしく

それぞれの場面でどのようなベトナム語を使うことができる過去の記事では迫ってまいりましょう!

初めて出会う人への「宜しくおねがいします」

自己紹介などの最後に日本では必ず「これからよろしくおねがいします」といいますね。ベトナム語では、

Rất vui được gặp ~ .

をつかいます。例えば、

Xin chào. Tôi tên là Toshi. Rất vui được gặp anh. こんにちは、トシともうします。よろしくおねがいします。

Anh cũng rất vui được gặp em. こちらこそよろしくおねがいします。

仕事を始める前の挨拶

日本では、仕事を始める前に、一緒に仕事をする人に「よろしくおねがいします」といいますね。しかし、ベトナムにはこの習慣がありません。ですので、

Chào anh.

Chào chị.

仕事初めの挨拶も、 chao ~ で済ませることができます。

なお、上司がグループのみんなに「さあ仕事を始めましょう」というときは、

Chúng ta hãy bắt đầu. さあはじめましょう。(よろしくおねがいします)

Dạ. はい。(よろしくおねがいします)

このようにいいます。

依頼のときの宜しくおねがいします

Rất mong sự ~

相手に頼み事をするときにも日本では「宜しくおねがいします」が使われますね。相手になにか頼み事するときには、

Rất mong sự. 〜することを望む。

という表現を使います。

Rất mong sự giúp đỡ của bạn. ご協力よろしくおねがいします。

Tôi rất mong sự có mặt của bạn trong bữa tiệc tối nay. 今夜のパーティーではよろしくおねがいします。

Xin nhờ sự 〜

上の”Rất mong sự ~”とほぼ同じ意味で

Xin nhờ sự 〜 . 〜することを願います。

という意味になり、「宜しくお願いします」と訳すことができます。

Xin nhờ sự giúp đỡ của mọi người. みなさんのご協力をよろしくお願いします。

Xin vui lòng ~

そしてもう一つ、書面や掲示板などで依頼するときによく使われるのが、

Xin vui lòng ~ 〜をよろしくお願いします

という表現です。

Xin vui lòng kiểm tra hoá đơn trước khi thanh toán. お支払いの前に請求書の確認をよろしくお願いします。

Xin vui lòng hoàn trả lại khi có yêu cầu. 要請があった場合、返却をよろしくお願いします。

Xin quý khách vui lòng gọi lại sau. お客様、後ほどおかけ直しを宜しくお願いします。

Xin vui lòng giữ trật tự. お静かに宜しくお願いします。

Xin vui lòng tự bảo quản hành lí của mình. 私物の自己管理を宜しくお願いします。

上司が部下に使う「よろしく」

日本では、上の人が目下の人に「よろしくね」と依頼をすることがありますね。ベトナム語では、

nhờ A + B + nhé. AがBするように頼む

この形を使います。

Nhờ em nhé. よろしくね。

Nhờ em chuyển lá thư này cho Hoa giúp tôi nhé. この手紙をホアさんによろしくね。

依頼の手紙やメールの最後 掲示板の最後

日本語では手紙やメールで依頼のメールの後に「〜することができますか。ご検討よろしくおねがいします。」というように言うことがありますね。この一番最後の「宜しくお願いします」は、

Xin cảm ơn.

をつかいます。ベトナム語の Xin cảm ơn は「ありがとうございます」という意味の他に、依頼のときの手紙や掲示板の最後に使う「よろしくお願いします」の意味も含まれています。

Rất mong sự giúp đỡ của bạn. Xin cảm ơn. ご協力よろしくおねがいします。

Xin vui lòng tự bảo quản hành lí của mình. Xin cảm ơn. 私物の管理を宜しくお願いします。

このように”Rất mong sự”や ”Xin vui lòng ” と合わせて使うこともできます。

〜によろしくお伝えください

合うことができなかった人のために変わりに「よろしく伝えてください」と日本ではよく言いますね。ベトナム語では、

Cho A gửi lời hỏi thăm B. (Aわたしのために) Bによろしくお伝えください。

この形を使います。

Cho tôi gởi lời hỏi thăm mẹ anh nhé. ご両親によろしくお伝えください。

Cho anh gởi lời thăm chị Hằng nhé. ハンさんによろしくお伝えください。

シチュエーションで変えるべし

この記事では、日本でよく使われるあいさつ「宜しくお願いします」をベトナム語で言う方法を考えてみました。いかがだったでしょうか。ベトナム語には「よろしくおねがいします」に相当する言葉がないので、それぞれのシチュエーションに対応するベトナム語の表現を使う必要があります。まとめると、

「よろしく」総復習!

  1. 初めて出会う人への「宜しくおねがいします」
    Rất vui được gặp ~.
  2. 仕事を始める前の挨拶
    Chào ~.
    Chúng ta hãy bắt đầu.
  3. 依頼のときの宜しくおねがいします
    rất mong sự ~.
    xin nhờ sự ~
    xin xui lòng ~
  4. 上司が部下に使う「よろしく」
    nhờ A nhé!
  5. 依頼の手紙やメールの最後 掲示板の最後
    Xin cảm ơn.
  6. 「よろしくお伝えください」のよろしく
    Cho A gửi lời hỏi thăm B.

「よろしくお願いします」と言いたいなとふと思ったとき、この記事をちらっと見て、あなたの気持ちを同僚や友達に伝えてみてくださいね。

Tôi rất mong sự các bạn duyệt tiếp Web "Vietnam Method". これからもベトナムメソッドを宜しくお願いします。

海外旅行保険自動付帯のエポスカード

ベトナムをはじめ、海外旅行で欠かせないのが海外旅行保険。急に病気や怪我になったときの心強い味方ですね。なんと年会費無料のエポスカードを持っていたら無料で自動的にゴールドカード並みの海外旅行保険がついてきます。「ベトナムメソッド」のイチオシクレジットカードです。この機会に絶対一枚作っておきましょう!

楽天モバイル海外インターネット2ギガ

現在楽天モバイルでは現在、他社からの乗り換え14000ポイント、新規7000ポイント還元の超オトクなシャンペーンが行われています!

三木谷浩史社長の紹介リンク

■楽天モバイル 台湾、シンガポール、ベトナム、タイでも使えました! 海外でスマホを使うなら楽天モバイルのスマホプランがおすすめ!海外で月2GBの通信量を使うことができますよ

  • この記事を書いた人

俊教授

言語、文化、アイデンティティ、未来を越えた夢の実現を願う仲間たちとともに台湾高雄で海外移住の研究を行っています。

-ベトナム語会話