シンチャオ!!
前回ベトナム語で「仕事は何をしているのか」「今何しているのか」という表現を勉強しました。
今回はもう少し詳しく仕事について、職業の名前について考えてみましょう!!
今なんの仕事をしていますか?
Dạo này anh làn gì?
最近何をしていますか?
dạo này はこの頃 今 という意味です
làn はするという意味
gì は前にもやった 何 という意味ですね。
Dại này anh là gì? このように聞くこともできます
Dại này tôi học tiếng Việt.
ベトナム語の勉強を最近しています
Tôi là học viên.
私は学生です。
học viên は漢字で書くと「学員」、学生のことです。
ちなみに大学生は sinh viên 「生員」と書きます。
お仕事を聞くときは
人称代名詞 làm (nghề) gì?
このように聞きます。nghềは漢字で書くと「人」人の意味です。
あなたは何をする人ですか?転じてお仕事はなんですか?
このnghềは省略してしまっても大丈夫です。
Ông ấy làm nghề gi?彼の仕事はなんですか?
Ông ấy là giáo viên. 教師です
giáo viên は漢字で書くと「教員」つまり先生のこと。
ちなみにベトナム語では男の先生と女の先生で言い方が違います。
男の先生 thầy giáo
女の先生 cô giáo
職業の名前を覚えよう
ここでいくつかの職業の言い方をご紹介します。カッコ内はベトナム語の漢字での表記です
ca sĩ (歌士) 歌手
nha sĩ (牙士) 歯医者
bác sĩ (博士) 医者
người phục vụ (−服務) / bồi bàn / tiếp viên (接員) ウェーター
tài xế / lái xe ドライバー
họa sĩ (画士) 画家
thợ chụp hình カメラマン
công an (公安) / cảnh sát (警察) 警察
nhân viên công ty (人員公司) 会社員
thư ký (書記) 秘書
kĩ sư (技師) エンジニア
nhân viên bưu điện (人員郵電) 郵便の人
今日の例文の中に次のようなものがありました。
Tôi tên là Thuỷ , nhân viên Công ty Du lịch Sại Gọn.
私はツイと申します。サイゴン旅行会社の社員です。
このように自分の仕事や所属をいう時
Tôi là __
ということができます。
もしくは
Tôi làm giáo viên.
このように私は教師をやっています。という表現にしても大丈夫!
先ほどの例文
Tôi tên là Thuỷ , nhân viên Công ty Du lịch Sại Gọn.
をもう少し分析すると‥
nhân viênは社員、Công ty は会社、Du lịchは旅行、Sại Gọnはサイゴンという会社の名前ですね。
一番大切な社員という言葉が一番前に来て、その後から重要な言葉順に説明の言葉が付け加えられます。日本語と修飾の方法が逆ですね。
[amazonjs asin="4757424175" locale="JP" title="CD・赤シート付 キクタン ベトナム語【入門編】"]
仕事って大事ですよね!
仕事って自己紹介のとき必ず聞かれる重要な話題。仕事でどんな人か人は判断してきますね。それで仕事の会話をマスターするのはとっても大事!
自分の立場や仕事を説明できるようになり、他の人に仕事を聞いて、会話を弾ませましょう!!