シンチャオ☆カックバン!!
こんにちは!!
ホーチミンの学校でベトナム語の勉強が始まりました。
それで皆さんにも学んだことをおすそ分けいたしますね!!
今日のダイアローグ
ベトナム語のこんにちはと人称代名詞のめんどくさい付き合い
chào + 相手に応じた人称代名詞
となります
相手に応じたというのは‥
ベトナム語はとっても年齢意識が強く
日本語では同じあなたでも、年齢に合わせて使い分けねばなりません!
こんな感じで!
ông:年配の男性
bà:年配の女性
anh:若い男性 同い年か少し年上
chị:若い女性 同い年か少し年上
cô :女性の先生やお母さんくらいの人
thầy: 男の先生
em :子供や若い人
になります。
つまり‥
相手が若い男の人なら
Chào anh
若い女性なら
chào chị
っとなるわけですね。めんどくさいですけど、これがベトナム式の礼儀なんですって。
[amazonjs asin="4795833230" locale="JP" title="旅の指さし会話帳11ベトナム第二版 (ここ以外のどこかへ!―アジア)"]
お会い出来て嬉しいです でも人称代名詞を変えていってみよう
お会いできて嬉しいです。も同じ
Rất vui được gặp + 年齢に応じた人称代名詞
ラットヴーイダッガッ
となります。
年配の男性なら
Rất vui được gặp ông
年配女性なら
Rất vui được gặp bà
となるわけですね。
この人はどなたですか。
このかたはどなたですか、誰ですか?こう聞きたいときは
đây là ai
デイ ラー アイ
このように尋ねます。
đâyは この人という意味
ai は誰という意味になります
答えるときは
đây là Bìng
ビンさんです
こんな感じで ai に名前を当てればOK
[amazonjs asin="4046006978" locale="JP" title="CD付 ベトナム語が面白いほど身につく本 (語学・入門の入門シリーズ)"]
挨拶とお会い出来て嬉しいですを言って友達を作ろう
挨拶やあえて嬉しいという思いは友情の架け橋ですね
とっても大切なこれらの言葉
ぜひ、スマートに言えるようになって、ベトナム人の友達を作っていきたいと思います。