CHÀO MỌI NGƯỜI ! !
最近、日本語をよく聞き間違える……こんにちは、Toshiですww
今回は……
ニュースで、噂で、なんやかんやで耳にして……
「ところで聞いたんだけど……」
「らしいね!!」
っというベトナム語の伝聞表現
nhge nói
を勉強しましょう!!
nhge nói
nhge nói 直訳すると……
ーーっと言われるのを聞いた
っという意味になり、「~だそうだ」「~らしい」っという意味になります。
例えば……
Nghe nói anh sắp đến Việt Nam, phải không? ベトナムにもうすぐ行かれるそうですね。
こんな感じで使います。
この情報が正しいときは Dạ phải. ですね
間違ってるときは……
Dạ không phải. 違います。
っと答えたらいいのです、が……
なんで私がベトナムに行くこと知っているの?発表されたわけでもないのに!!
ッと思って……
Ai nói? 誰から聞いたの??
って聞き返すのが普通ですね~~
Anh Shin nói.シンさんが言ってたよ。
あなたは結婚を考えています。でもあんまり大事になるのは嫌なので隠していました。しかし、遠方の友だちからの電話の第一声が……
Nghe nói tháng sau chị kết hôn phải không? 来月結婚するんだって!
あなたは「なんでしっているの??」っとびっくり
Ai nói? 誰から聞いたの?
Chị Thủy nói. トイさんがいってたよ。
噂が広がるのはとっても早いですね!
~らしいね ~だそうだ
今回はベトナム語の伝聞表現
Nghe nói~
を考えてみました。会話でよくつかう表現ですので、積極的に使っていきたいですね!!