ベトナム語の 〜らしい 〜と聞いた~だそうだ nhge nói

CHÀO MỌI NGƯỜI ! !

最近、日本語をよく聞き間違える……こんにちは、Toshiですww

今回は……

ニュースで、噂で、なんやかんやで耳にして……

「ところで聞いたんだけど……」

「らしいね!!」

っというベトナム語の伝聞表現

nhge nói

を勉強しましょう!!

 

nhge nói

nhge nói 直訳すると……

ーーっと言われるのを聞いた

っという意味になり、「~だそうだ」「~らしい」っという意味になります。

例えば……

Nghe nói anh sắp đến Việt Nam, phải không? ベトナムにもうすぐ行かれるそうですね。

こんな感じで使います。

この情報が正しいときは Dạ phải. ですね

間違ってるときは……

Dạ không phải. 違います。

っと答えたらいいのです、が……

なんで私がベトナムに行くこと知っているの?発表されたわけでもないのに!!

ッと思って……

Ai nói? 誰から聞いたの??

って聞き返すのが普通ですね~~

Anh Shin nói.シンさんが言ってたよ。

 

あなたは結婚を考えています。でもあんまり大事になるのは嫌なので隠していました。しかし、遠方の友だちからの電話の第一声が……

Nghe nói tháng sau chị kết hôn phải không? 来月結婚するんだって!

あなたは「なんでしっているの??」っとびっくり

Ai nói? 誰から聞いたの?

Chị Thủy nói. トイさんがいってたよ。

噂が広がるのはとっても早いですね!

 

~らしいね ~だそうだ

今回はベトナム語の伝聞表現

Nghe nói~

を考えてみました。会話でよくつかう表現ですので、積極的に使っていきたいですね!!

会話, 文法

Posted by toshi