- HOME >
- 俊教授
俊教授
言語、文化、アイデンティティ、未来を越えた夢の実現を願う仲間たちとともに台湾高雄で海外移住の研究を行っています。
OverseaUniversity
ベトナム語での「もの こと」と漠然に物事を表す言葉 thứ / điều の違いを取り上げます。
ベトナム語で自分ひとり、自分に対して と言うと気に使うtựの使い方を調べました。
ベトナム語の難しいところの一つは「わたし」「あなた」がコロコロ変わるところです。今回はそんな難しい人称代名詞についても新しい理解です。
会話がとっても広がっていく趣味についての質問。ベトナム語で??
ホーチミン旅行のオプション旅行:メコン川ツアー。いろんなホテルを回って最安値を調べてみました。
今回取り上げるのは違いを表現する A thì …… B thì …… と言う表現です。
部屋の住みやすさを示す3つの言葉、 tiện nghi/ tiện/ thoải mái 。実は使い方に違いがあります。
Chúng ta hãy học tiếng Việt !! どーも!!トシです!! 今回は数々の外国人を悩ましてきたベトナム語学習におけるバミューダトライアングル 「ベトナム語の複数形 các か những か」問題 を取り上げたいと思います。 そもそも複数形って何? 複数形というのは日本語で言う 人々 これら あなた達 …… という2つ以上あることを示す「 々 ら 達 」と言う言葉たちのことです。 英語だったら…… book / books と最後に s をつければ 複数 ...
ベトナム語の chỉ と mói 。どちらも~だけ と訳せますがニュアンスが違います。
xây / cất / xây cất / xây dựng すべて建てると訳せるのですが、どんな違いがあるでしょうか?
ベトナム語の独特の表現 Theo の使いかたです。
ベトナム語での部屋や家についての言葉をまとめてみました。