ベトナム語会話 語彙

ベトナム語の挨拶言葉 いろいろ代わる人称代名詞

投稿日:

CHÀO MỌI NGƯỜI ! !

ベトナム語初級者をまず悩ませるもの、それは……

発音、そしてなんといっても……

人称代名詞!!

ではないでしょうか??

英語なら I You

中国語なら 我 你

これだけ覚えるばすむところが……

ベトナム語では……

tôi cô anh chị em bà ông bác chú cháu con thầy ……

っとめちゃくちゃ覚えなあかん……

人称代名詞って文法では一番最初に学ぶ部分、その一番最初から悩まされるのがこのベトナム語……

学び始めた頃は割り切って……

私=Tôi

あなた=bạn

って使っていたと思うのですが……

 

自分自分のこと自分自分いうてるけど自分のこと自分自分言うのやめて自分

Tôi はなかりよそよそしい

ベトナムに来てベトナム人が自分のことを「Tôi」って言っているところをあまり見ません。

それもそのはず、「Tôi」はかなり丁寧な表現で、初対面や距離がまだある相手、また、もっというとめんどくさいから距離をとっておきたい相手に使います。

ネットを調べているとこんな例文がありました。

Tôi không sao đâu. kệ tôi đi.
私は大丈夫です。ほっといてください。

このように相手を突き放したいときは Tôi が効果的なのだとかwww

まあベトナムの友達は私達を外国人だと思って最初はスルーしてくれるでしょうが、言語がうまくなればなるほどより自然なベトナム語を使えるようになっていきたいもの!

 

ではここで25歳男性Aさんを例にとって考えてみましょう!!

 

相手が家族の時

エプロン姿のお母さんのイラスト

お母さんに挨拶します。そんなとき……

Mẹ khỏe không? Con khỏe. 元気?僕は元気だよ。

このようにお母さんには Mẹ 自分を言うときは con をつかいます。

このように家族の場合は家族に相当する言葉を使います。お母さんの前で Tôi を使うことはまずありません。

 

彼女や配偶者に対して ANH EM

手をつなぐカップル・夫婦のイラスト

つぎにAさん、付き合っている彼女に対しては……

Em khỏe không? Anh khỏe! 元気?僕は元気だよ!

彼女や妻には em 自分を言うときは anh を使います。

ちなみに昨日残念ながら別れてしまいました……そしたら……

Tôi khỏe. 私は元気です

になりますwww

 

相手が男性の時

25歳男性Aさん

30歳の男性に挨拶するときは……

Chào anh!

 

50歳くらいの男性に挨拶するときは……

Chào chú !

chú をつかいます

 

60歳くらいの男性なら

chào bác !

 

70歳くらいの男性なら……

chào ông !

っとここでやっと ông が出てきます!!

 

ちなみに 相手が chú bác ông と呼ぶべき人の場合自分は……

cháu

を使います。ベトナム語の挨拶のしかたで……

Cháu chào ông ! と言う丁寧な表現があります。

 

相手が女性の時

さっきの25歳の男性 Aさん。

相手が初対面の20歳女性の場合は……

Chào cô.

を使います。

え?? em じゃないの??そう思われた方も多いハズ!!

em は親しくなった相手を呼ぶ言葉。異性に使う場合、初対面からemを使うとかなり軽い印象を与えてしまうようです。初対面の年下の女性にはフォーマルにcô を使います。

距離が近づいたなと思ったら em に切り替えるようにいたしましょう。

 

30歳女性に対しては……

chào chị.

chị を使います。

 

50歳女性なら……

Chào cô!

cô を使います。

 

30歳女性の先生なら……

Chào cô!

先生なら年下だろうがなんだろうが cô を使います。




もう一つの私 mình

わたし mình

このようにシチュエーションを考えてみてください。

教室にいろんなシチュエーションの人がいます

若い女性 ちょっと年上の男性 先生 お年寄り……

こんな時自分を指して……

Anh? em? cháu? うァー、なんか頭がこんがらがってきますね……

このように多くの人に対して話す時に自分を指す場合……

mình

と言う言葉を使います。

ラジオのパーソナリティ・DJのイラスト(女性)

それでテレビなどで出てくる人はかならず「わたし」と言うとき

mình

を使います。

 

またこの mình

ある人との関係が……

Tôi を使うほど距離があるわけでもない……

でもそんなに近いわけでもない……

こんな微妙な関係のときも……

mình

をつかいます。

 

このように mình は自分を指すときにも使いますが……

 

私達 mình

家族やフレンドリーな場面で「私達」と言いたい時、chúng ta の代わりに

mình

を使います。

Mình uống cà phê ! 私達コーヒー飲みに行きましょう。

Mình vè nhà. 家に帰りましょう

 

自分 と言いたい時

例えば

トシは自分の言葉とても好きだ。

Toshi rất thích của mình.

このように「自分」と言いたい時、mình を使います。

いかがだったでしょうか?

自分自分のこと自分自分いうてるけど自分のこと自分自分言うのやめて自分

Em gọi mình là “tôi”. Nhưng hãy ngừng tự gọi mình là "tôi".

ベトナム語って私、あなた がコロコロ変わるので本当に難しいですね……

なんれる秘訣、それは……

間違ってもいいから Tôi に逃げない!!使ってみることだそうです!!

ぜひ少しづつ人称代名詞のレパートリーを増やしてまいりましょう!!

これからも一緒に失敗を恐れず、少しづつ適した人称代名詞を使ってまいりましょう!!

ホーチミンブログを応援する

ブログが面白かったら、こちら一日一回クリックしていただけたら嬉しいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ ←クリック!

 ←クリック!

各種SNSフォローもよろしくおねがいします。

またメールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

281人の購読者に加わりましょう

-ベトナム語会話, 語彙

Copyright© ホーチミンブログ , 2019 All Rights Reserved.