ベトナム語の文法

ベトナム語の二重人格の疑問詞 sao の使い方

更新日:

Chúng ta hãy học tiếng Việt !!

この記事で取り上げるのは……

ベトナム語学習でしばしば混乱を招く……

sao

の使い方です。

この sao 三つの使い方があるのですが、使い方が全然違ってきます!!

 

⒈ Sao ………… 「なぜ?」

このように、文頭に sao が来る場合……

tại sao なぜ と同じ意味になります。

Sao anh không ăn cơm? Vì tôi không có tiền. なんでご飯食べないのですか? お金がないからです。

ここで注意!!

tại sao は 「なんで!」と怒っている時によく使われます。

会話で純粋に「どうして?」と聞きたい時は是非

sao

を使いましょう!!例えば……

Sao anh không uống bia? どうしてビールを飲まないのですか?

もしもこれが……

Tại sao anh không uống bia! なんでビール飲まないの!!

このように tài sao を使うと怒り口調になってしまいます。

なんで?と聞く時も……

Tại sao ! なら「なんで(してくれないの!)」っと怒り口調になってしまいます。是非……

Sao vậy? なんで?

っと言ってみましょう。

 

2. ………… V + sao 「どう?」

次に考えたいのは、動詞の後に着く sao です。この sao 先ほどの使い方とは全く違います。

結論から言うと thế nào 「どのように」と同じ意味です。

sau が前なら tại sáo なぜ?

sau が動詞の後ろなら thế nào どのように?

これ、多くの外国人が間違えてしまいます……

例えば……

今日の夜、みんなでパーティーをすることになりました。これからパーティー会場まで行きたいと思います。その時……

Chúng ta đi sao?

こう聞かれて多くの外国人が……

Vì hôm nay có pảty. っと答えてしまいますが、これは間違い!!

Chúng ta đi sao? は どうやっていくの?という意味で……

Bằng xe máy, taxi , đi bộ などと答えねばなりません!!

他にも……

ăn sao どう食べる?

học sao どう学ぶ?

nói sao どう話す?

っと動詞の後の sao は どう? thế nào の意味になります。




3. ………… sao ?

最後に、文末に sao をつけると、びっくりしてもう一度聞く表現になります。日本語の「〜なんだって?」「〜ですって?」と言う意味になります。

例えば、

Minh さんの隣に見知らぬ女性が座っています。Minh さんが紹介させてくれと言います。

Xin giới thiệu với anh. Đây là vợ em.

Minh さんが結婚したなんてびっくり!!そんな時……

Vợ của em sao? 奥さんだって?

Em có gia đình rồi sao? 結婚したんだって?

Tuần trước, em cưới vợ sao? 先週結婚したんだって?

ところでちょっと厄介なのは……

2の用法と3の用法が似ていること……

例えば……

パーティーに参加している時、一人が早く帰ることになった……

Xin lỗi anh, tôi về. すみません。帰ります。

Anh về sao?

この言葉、2の用法の「何に乗って帰るの?」とも、3の用法の「もう帰っちゃうの?」とも取ることができます。会話の流れやイントネーション、顔の表情などで判断するようにいたしましょう。

 

Còn …… thế nào? Còn …… thì sao?

最後にsaoを使ったイディオム構文……

Còn …… thế nào?

Còn …… thì sao?

という表現を考えましょう。この2つは同じ意味です。

この表現、前の話題と関係のある事について尋ねる時に使います。例えば……

洋子は綺麗です。

じゃ法子は?

このように言いたい時……

Chị Yoko đẹp.

Còn chị Noriko thế nào? Còn chọ Noriko thì sao?

このようになります。

Còn gia đình của anh thế nào?

Còn gia đình của anh thì sao?

どちらも「ところで家族はどうですか?」という意味になります。

この còn …… thì sao、 còn …… thế nào 会話でよく使うようですね。

お酒を飲みに誘いたい。

でも相手は明日は用事だと……

Còn thú bảy thì sao? 土曜日はどうですか?

こんな感じでよく使う表現です。

ちなみに……

còn …… thì sao、 còn …… thế nào この二つ、ちがいは……

thế nào 書き言葉でよく使う

thì sao 話し言葉でよく使う。

このような違いがあるようですね。

いかがだったでしょうか?

外国人が間違えやすい sao の使い方。でもこの sao 会話では本当によく使われます。ホーチミン在住者にとっては必須ワードになりますね。

是非違いをおさえて会話で使えるようになっていきましょう!!

ホーチミンブログを応援する

ブログが面白かったら、こちら一日一回クリックしていただけたら嬉しいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ ←クリック!

 ←クリック!

各種SNSフォローもよろしくおねがいします。

またメールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

257人の購読者に加わりましょう

-ベトナム語の文法

Copyright© ホーチミンブログ , 2019 All Rights Reserved.