ベトナムには豚の血を固めた食べ物があります。中国で言うところの「血豆腐」ですね。わたしを含め一定数の人は血の含まれた食べ物を食べたいと思いません。それで、この記事ではそのような血の含まれた料理を拒否する方法、そしてベトナム語の言い回しを勉強してみたいと思います。
ベトナム料理でよく見る食材、それが豚の血を固めた血のプリンです。よくお目にかかるのはベトナムの麺料理です。フォーに入っていることは殆どないのですが、バインカン、ブンボーフエ、ブンリェウといったベトナムの麺料理によくトッピングされています。
こちらが Bánh canh バインカン です。真ん中の赤黒い物体が血のプリンです。
こちらは bún riêu ブンリェウ です。こちらも右はじに赤黒い血の塊が見えますね。
断り方
この血の塊、ベトナム語では
huyết フエット
といいます。
ちなみにベトナム語で「血」は一般的には「máu」といいますが、料理の血の塊は「huyết フエット」といいます。
Tôi không ăn huyết トイ コーン アン フエット
血の塊は、いりません
このように言えばOK!!
không cần Huyết máu コン カン フイット マウ
không muốn vào huyết máu コン ムオン ヴァウ フイット マウ
このように表現するとよりわかりやすいかもしれません。
Huyết máu フイット マウ この2つの言葉はどちらも血を意味するのですが、このように表現することによって相手への伝わり方は良くなります。まだ伝わっていないようだったら、復唱しましょう!!
一番かんたんで確実なのは……
携帯にこの血の塊の写真を入れといて
không cần cái này これいりません
こういうのが一番いいかもしれませんね!!