ベトナム語の文法

人称代名詞について

投稿日:

一人称 二人称 三人称
単数 cháu cháu
tôi
em em
anh chị anh chị anh ấy chị ấy
chú chú chú ấy cô ấy
ông ông ông ấy bà ấy
複数
chúng tôi Các cháu họ
相手を含めない Các em
Các anh Các chị các anh ấy các chị ấy
chúng ta Các chú Các cô các chú ấy các cô ấy
相手を含める Các ông Các bà các ông ấy các bà ấy

 

一人称 わたし

上に上げた一人称の中でtôi だけは常に「私」の言う意味があります。なれないうちはtôiを活用しましょう。しかし親しい相手に使うと堅いイメージになったり、年上に対して使うと少々失礼になることもあります。

その他は家族関係の呼び方が一人称になっています

cháu:自分が相手の子供またはそれ以下の年齢の時。男女共通

em 自分が相手の弟もしくは妹の年代のとき。男女共通。

anh 自分が相手の兄の年代のとき。男性のみ。

chị 自分が相手の姉の年代のとき。女性のみ。

cô 自分が相手のおばの年代の場合。若い女性から中年層まで、比較的広く使われる。女性のみ

chú 自分が相手の父親と同じかそれよりも若い年代の場合。男性のみ。

ông 自分が相手の祖父の年代のとき。男性のみ

bà 自分が相手の祖母の年代のとき 女性のみ

 

二人称 あなた

二人称も一人称と同じように決まります

cháu(孫) 相手が自分の子供またはそれ以下の年齢の時。男女共通

em(俺) 相手が自分の弟もしくは妹の年代のとき。男女共通。

anh 相手が自分の兄の年代のとき。男性のみ。

chị(姉) 相手が自分の姉の年代のとき。女性のみ。

cô(姑) 相手が自分のおばの年代の場合。若い女性から中年層まで、比較的広く使われる。女性のみ

chú 相手が自分の父親と同じかそれよりも若い年代の場合。男性のみ。

ông(翁) 相手が自分の祖父の年代のとき。男性のみ

bà(婆) 相手が自分の祖母の年代のとき 女性のみ

 

三人称 彼、彼女、それ

上に上げた人称代名詞に ấy をつければ彼、彼女という意味になります

一人称複数形 私達

二通りの言い方、chúng tôi と chúng ta があります。

chúng ta 聞き手側を含む「私たち」(包括形)

chúng tôi 聞き手側を含まない「私たち」(除外系)

このような違いがあります。

例えば、皆さん元気ですか?Các bạn có khỏe không ?と聞かれた時は、聞いた相手は含まれないので、Chúng tôi khỏe. となります。

しかし、私たち友だちになりましょう!という時は、相手も含まれていますので、Chúng ta có thể kết bạn được không ? となります。

 

二人称複数 あなたたち

これはまえにCác(各)をつけるだけです。

 

三人称複数 彼ら彼女らそれら

これも前にCác(各)をつけるだけです。また họ は性別や年齢とは関係なく「彼ら」という意味を表します。

一押しクレジットカード!!


海外旅行で欠かせないのが海外旅行保険。急に病気や怪我になったときの心強い味方です。この年会費無料のエポスカードを持っていたら無料で自動的にゴールドカード並みの海外旅行保険がついてきます。私も何度かおせわになりました。この機会に絶対一枚作っておきましょう!

エポスカードの申込みはこちら!

ホーチミンブログを応援する

ブログが面白かったら、こちら一日一回クリックしていただけたら嬉しいです。

にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ ←クリック!

 ←クリック!

各種SNSフォローもよろしくおねがいします。

またメールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

292人の購読者に加わりましょう

-ベトナム語の文法

Copyright© ホーチミンブログ , 2019 All Rights Reserved.