Chúng ta hãy học tiếng Việt.
今回考えたいのは……
~のほかに ~以外に と言いたいときに使う……
Ngoài
と言う言葉です。
Ngoài …… còn ……. ……の他に……も
Ngoài A còn B の形で……
Aの他にBも~
っという意味になります。
Anh Shin ăn cơm và phở. シンさんはご飯とフォーを食べた。
→ Ngoài cơm, anh Shin còn ăn phở. ご飯の他にシンさんはフォーを食べた。
ところで……
Ngoài A còn B
この A は必ず 名詞 でなければいけません!!
では……
Anh Shin ăn cơm và uống bia. シンさんはご飯を食べてビールを飲んだ。
このような状況のとき……
✕ Ngoài ăn cơm anh Shin còn uống bia. このように言うことはできません。
では動詞が2つある場合はどうすればいいかというと……
ベトナム語には動詞の前に việc をつけると名詞に変身できると言うルールがあります。
học → việc học
ngủ → việc ngủ
それで……
Ngoài việc ăn cơm anh Shin còn uống bia. ご飯を食べた他に、シンさんはビールを飲んだ。
Ngoài việc ăn những thức ăn có hại cho sức khỏe, tôi còn ăn quá nhiều. 健康に悪いものを食べる他に、食べすぎてもいました。
Ngoài A còn B 使うシチュエーション
さてさて、このNgoài A còn B を使うときですが……
Anh Shin làm gì?
このように全くシンさんがしたことを知らない人から聞かれた場合は……
Anh Shin ăn cơm và phở.
このように単純にシンさんがやったことを並列して説明しますね。
でも……
Anh Shin ăn cơm phải không?
このように、相手がシンさんがご飯をたべたことは知っている場合 ……
Ngoài ăn cơm anh Shin còn ăn phở.
このように「ご飯を食べた他にもフォーを食べた」と答えます。
相手がなにも知らないときは và をつかって
一つの要素はすでに知られている場合 Ngoài A còn B
を使います。
Ngoài ra それ以外に
文章だったら
Ngoài A còn B
書いてもそんなに問題ないのですが……
会話だととっても長い表現になってとっても言いにくい……
っということで……
Ngoài A còn B を2つに断ち切ります!!
Ngoài A còn B → A. Ngoài ra …… còn B.
Sáng nay, anh Shin ăn cơm. Ngoài ra anh ấy còn uống bia. 今朝、シンさんはご飯を食べました。その他にビールも飲みました。
さっきご紹介した Ngoài việc ăn cơm anh Shin còn uống bia. ご飯を食べた他に、シンさんはビールを飲んだ。
これより文が短くなって言いやすくなりましたね。
いかがだったでしょうか?
ベトナム語での「~以外」「~の他に」と言う言い方
Ngoài A còn B
Ngoài ra
を学ぶことができました。