ベトナム語で「みんな~ない」「すべて~というわけではない」と言う言い方 không nào

この記事では、không + N + nào cũng と không phải + N + nào をつかった、すべてを否定する「みんな~でない」「すべて~でない」という表現と、部分的に否定する「すべてが~というわけではない」という表現を勉強しましょう。

Chúng ta hãy học tiếng Việt !!

少し前に

全部

すべて

といった言い方を勉強しました。

この時に学んだ表現は……

Tất cả + các + N + đều + V/adj

これで

「すべてのNがVだ」

と言う意味になります。

Tất cả  các sinh viên đều thích bia. すべての学生がビール好きだ。

そしてもう一つの表現……

N + nào + cũng + V/adj

Sinh viên nào cũng thích bia. すべての学生がビール好きだ。

この2つは同じ意味でしたね。

 

完全否定

さてここからが新しい点です。上の文「すべての学生がビール好きだ。」の反対はどうやって言えばいいでしょうか?

つまり……

みんなビールが嫌いです という完全否定です

このようなときは……

N + nào cũng không V

もしくは

Không + N + nào + V.

これで、

「NはどれもVではない」

と言う意味になります。

Trông lớp này, không sinh viên nào là người nam. このクラスで男の学生はいません。

肩を組んでいる学生のイラスト(女子)

Shin viên nào cũng không thích bia. 学生は誰もビールが好きでない。

Không sinh viên nào thích bia. 学生は誰もビールが好きでない。

このように表現することができます。2つは同じ意味です。




部分否定

さてここで……

だいたいはビールが好きだけど、みんながみんなビールを飲むのが好きだというわけではない時……

そんな時どのように言えばいいでしょうか?このようなときは……

Không phải sinh viên nào cũng thích bia. 学生が全てビールが好きというわけではない。

このように……

Không phải + N + cũng + V

このような形で

「NがすべてVというわけではない。」

っと部分的に否定する表現になります。

Trông lớp này, không phải sinh viên nào cũng là người nam. このクラスはすべてが男性というわけではありません。

Không phải を使うときは、後ろに cũng が必ず付きますので覚えておきましょう。

Trông lớp này, không sinh viên nào là người Nhật. このクラスに日本人はいません。

Trông lớp này, không phải sinh viên nào cũng là người Nhật. このクラスはすべてが日本人というわけではありません。

こんな感じで使い分けましょう。

 

いかがだったでしょうか?

今回の記事、役に立った!!っと思われたら……

にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
ぜひクリックお願いします!!

今回はベトナム語の全否定と部分否定

Không~

Không phải ~

の使い方を考えてみました。よく使う表現なので抑えておきたいですね。

文法

Posted by toshi