シンチャオ!!
今日は道の聞き方、行き方の伝え方を勉強しました。
ホーチミンでよく乗る機会のあるグラブタクシー。
だがしかし…
ここホーチミン、中には結構自信過剰なドライバーもいて、地図も何も見ずに電話かけて来て、地図も何も見ずにやってくるやつもいます。そんな時、私たちの方で道案内しなければならないのですが…
まあ、指でなんとか今まで伝えられたのですが…
できればスマートにベトナム語で行き先を伝えたい!!
そういうわけで、今日学校で勉強した行き先案内の方法をマスターしたいと思います!!
お尋ねしてもいいですか?Anh làm ơn cho hỏi.
まずは行き先だけでなく、誰かに何かを聞くときに使える
「お尋ねしてもいいですか」
これをベトナム語で…
Anh làm ơn cho hỏi.
と言います。(もちろんAnhは適宜変えてくださいね!)
ここで làm ơn は英語のPlease。cho は 〜に。hỏiは尋ねるという意味。これで、お尋ねしてもいいですか?という意味になります。
場所を聞く時 〜〜ở đâu?
これはもう何度もやりましたね。例えば
トイレはどこですか?
Nhà vệ sinh ở đâu? (必須フレーズですねwww)
郵便局はどこですか?
Bưu điện ở đâu?
ベンタイン市場はどこですか?
Chợ Bến Thành ở đâu?
こんな感じで質問することができます。
行き先を説明しよう。
さあさあいよいよ行き先案内ですよ。まずはこちらの例文をご覧ください!
Cô đi thẳng đường này. Đến ngã tư thì rẽ trái. Bưu điện ở bên phải.
それでは道案内で使えるフレーズをチャックしましょう!!
đi thẳng まっすぐいく
ngã tư 十字路
ngã ba 三叉路 (後ろの数字の数だけ道が増えます。五差路ならngã năm)
rẽ phải 右折
rẽ trái 左折
bên phải 右側
bên trái 左側
đằng sau / phái sau 後ろ
đằng trước / phía trước 前
quai lại リターン
lùi lại バック
bên cạnh / gần 近い
xa 遠い
đối diện 向かい
ở giữa 〜và〜 〜と〜の間
っということで先ほどの例文
Cô đi thẳng đường này.
ここをまっすぐ行って
Đến ngã tư thì rẽ trái.
十字路を左折。thì は次についう意味です。
Bưu điện ở bên phải.
郵便局は左側です。
つまり…
このように行ったらいいことになりますね。
応用問題。
ではこのような場合はどうでしょうか?
この人がホテル khách sạnに行きたい場合、どのように道案内できますか?
まずは…
Đi thẳng đường nai,
まっすぐ道を行きます。
đến ngã tư thứ hai
2番目の十字路に来たら
ここで2番目 thứ hai をngã tưの後ろにつけると、2番目の交差点という表現になります。
thì rẻ phải
そのあと右折し
và đi thẳng 200 mét.
200メートルまっすぐ行きます。
bên trái là khách sạn.
左側にホテルがあります。
Khách sạn ở đối diện bưu điện.
ホテルは郵便局の向かいにあります。
こんな感じで道案内ができますね。
ベトナム語で道案内
ベトナムで道に迷った時、
タクシーで道を伝える時、
友達に道を教えてあげる時、
今日学んだ行き方を伝える表現はとっての重要です。
ぜひスマートにベトナム語で道案内できるようになりましょう!!