CHÀO MỌI NGƯỜI ! !
ベトナム語の似て非なる2つの言葉
gì / gì đó
の違いについてご紹介したいと思います。
gì / gì đó
gì は「なに」と言う意味です
医者 : Sáng nay , anh ăn gì? 今朝、何を食べましたか?
患者: Sáng nay, tôi ăn phở. 今朝 フォーを食べました。
対する……
gì đó は「なにか」と言う意味
Sáng nay , anh ăn gì đó không? 今朝、なにか食べましたか?
Dạ có. ええ、たべました。
この、gì / gì đó 日本語の「なに」「なにか」の違いと似ていてわかりやすいですね。
uống gì đó 何かを飲む
xem gì đó 何かを見る
làm gì đó 何かをする
ところで……
Anh ăn gì không.
このように không があればđó は省略されることもあります。
いかがだったでしょうか?
ベトナム語で「なにか」と言えるようになって会話の幅を広げていきましょう!!