ベトナム語の受身形について勉強しましょう。受身形とは「わたしは先生に褒められました」「叱られました」というように、日本語で「れる、られる」で表されるような表現方法です。ベトナム語ではđược と bị という二つの動詞を使って表現します。この2つ、どのように使い分けて使えばよいのでしょうか??
前回取り上げた 感情を伝える được bị
この2つ、この感情を伝える性格から……
câu chủ đọng / câu bị động つまり 受身形の意味も持つようになったんです!!
受身形って何??
まず受身形って何って話ですが……
S + V + O
ベトナム語の語順って普通こんな感じです。
これを……
O + được / bị + S + V
このような語順にすることです。
ベトナム語の受け身は感情で変わる
さてさてこのđược / bị
前回の記事と同じように……
嬉しいか嫌かで使い分けます。
例えば……
Tôi yêu chị ấy. わたしは彼女を愛しています!
これの受身形は……
日本語では……
「彼女は私に愛されています。」
この表現、ベトナム語では二種類あります。
Chị ấy được tôi yêu.彼女が好かれていることが嬉しい時
Chị ấy bị tôi yêu. 彼女は嫌っているのに自分は好きな時
このように感情によって2つの言い方があるんです!!
このような感情を特に表現する必要がないときは
ただ
Tôi yêu chị ấy.
このように受身形を使わずに表現します。
他にも……
Thầy giáo khen tôi. 先生は私を褒めた。
Tôi được thầy giáo khen. 私は先生に褒められた
このように、嬉しい感情がこもるなら được
Anh ấy đánh BJ. 彼はBJを叩いた
BJ bị anh ấy đánh. BJは彼に叩かれた
こんな感じでマイナスイメージの事柄なら bị を使います。
ベトナム語の受け身
いかがだったでしょうか?
ベトナム語の受け身表現、使えるようになるとぐっと表現力が上がります。
ぜひ được bị をつかってベトナム語の受身形を使っていきましょう!