この記事では、ベトナム語で「受ける」「与える」、「もらう」「あげる」、「差し上げる」「受け取る」といった言葉を調べてみましょう。私達人間は助け合って生きていく生き物、持ちつ持たれつ、してもらったりしてあげたり、そうやって仲間と生きていくのが私達ですね。ではこの「受ける」「与える」、ギブアンドテイク、ベトナム語でどのように言うことができるでしょうか?
受ける もらう 得る nhận
まずはもらう 得る、もらえるものはもらっておきたい、そんな「受ける」というときに使うベトナム語は
nhận
です。
Tôi nhận quà. 私はプレゼントをもらう。
Tôi được nhận quà từ anh ấy. わたしは彼からプレゼントを貰えた。
動詞の前の「 được 」の使い方はこちらの記事をどうぞ。
-
気持ちを込めるベトナム語の được bị の表現
ベトナム語学習者がよく間違う,気持ちを込めるときに使う được bị の表現を勉強しましょう。
続きを見る
nhận được
そしてよく使われる表現として、
nhận được で「受ける」「得られる」「享受する」という意味になります。
Tôi đã nhận được lợi ích từ Cuốn sách này . 私はこの本から益を受けました。
Một số người đã nhận được lời giải đáp . ある人は答えが得られました。
メールを受信する nhận ; 送信する gửi
メールを受信するというときもこの nhận がつかえます。
Nhận thư. メールを受信する。
nhận tin nhắn メッセージを受け取る
Tôi đã nhận tin nhắn. メッセージを受け取りました。
反対にメールを送るときは、 gửi を使います。
gửi tin nhắn メッセージを送る
与える あげる cho
次は逆の意味 あげる 与える という意味です。
Tôi cho quà. わたしはプレゼントをあげる。
-
Cho tôi :~下さい~ちょうだい 使用頻度100%のベトナム語
ショッピング、買い物、お食事……「これください」って言えれば大体何とかなる!!今回は「これください、ちょうだい!」という言い方をご紹介!!
続きを見る
ベトナム語を勉強したことある方ならこの cho よくみかけるのではないでしょうか。
Mời cho tôi một ly bia. ビールを一本ください。
こちら、詳しく書くと、
Mời em cho tôi một ly bia. となり、
「あなたはわたしにビールをあげてください。」と直訳ではなります。
差し上げる tặng
日本語を勉強しているベトナムの友達、よく言うのが「ベトナム語を教えてあげます!」まあ、外国人だからと諦めますが、なんかいらっとするんですよね。
このように、目上の人に「あげます」はおかしいですね。「差し上げます」などという言葉を使います。ベトナム語も、
tặng 「差し上げる」
という意味になります。
Nếu bạn thích thì tôi tặng bạn đấy . もし気に入れば、差し上げます。
Tôi sẽ tặng bạn cơm hộp お弁当を差し上げます。
Anh tặng bó hoa cho em. 僕は君に花束を送りたい。
いかがだったでしょうか?私たちの生活で、何かをあげたりもらったり、生活に花束を添えるそのような親切は色んな場面で見られます。この記事では、ベトナム語で「受ける」「与える」、「もらう」「あげる」、「差し上げる」「受け取る」といった言葉を調べてみました。ぜひ日々の会話で応用してみてください。