時間、目にも見えず、匂いもなく、触れることもできない……それでも我々の生活と密接に結びつくなんとも難しい概念……
我々人類は、時間というものを測り、有効に活用しようとしてきた!!
シンチャオ!!久しぶりのレッスン記事ですねwww
っということで今回は、時間について尋ねる方法です!!
ベトナム語で「いつ」「いつから」っと聞けるようになりましょう!!
いつ? bao giờ, khi nào
ベトナム語で いつ と聞きたいときはbao giờ, khi nào を使います。bao giờ と khi nàoは同じ意味でどちらを使っても構いません。
しかし!!
ここで語順に注意する必要があります!!
bao giờ, khi nào が文の前、将来のこと
Khi nào anh kết hôn ? (bao giờ anh kết hôn?)いつ結婚するの?
Tôi sẽ kết hôn vào tuần sau. 来週結婚します。
このように、bao giờ, khi nào が文の前にくるときは、未来について尋ねる言い方になります。
将来のことは、前を向いて進んでいかないと行けませんねwww。将来について尋ねる時は、bao giờ, khi nàoは前に起きましょう!
Bao giờ anh về đến nhà? あなた、今日何時に帰るの?
Bao giờ anh về nước? いつ国に帰りますか?
Tôi sẽ về nước 1 năm sau. 一年後に帰ります。
bao giờ, khi nàoが文の後ろ、過去のこと
Anh kết hôn bao giờ (khi nào) いつ結婚しましたか?
Tôi đã kết hôn 3 năm rồi. 結婚して三年になります。
このように、bao giờ, khi nào が文の後ろに来ると、過去について尋ねる言い方になります。
過去は振り返るもの。後ろにbao giờ, khi nàoをおきましょう。
Anh về nhà bao giờ? あなた、いつ帰ったの?
Em đến Việt Nam bao giờ? いつベトナムに来ましたか?
[amazonjs asin="4795833230" locale="JP" title="旅の指さし会話帳11ベトナム第二版 (ここ以外のどこかへ!―アジア)"]
bao giờ, khi nào は前向きか後ろを振り返るかでかわる
このように、「いつ?」と聞きたいときは……
文の前にbao giờ, khi nàoで「いつ~しますか?」と未来について尋ねる
文の後ろにbao giờ, khi nàoで「いつ~しましたか」と過去について尋ねる
このように覚えて、いつ何をしたか話せるようになりましょう!!