今日も中国語の「違いがわかる人」になりましょう。今日考えたいのは、她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違いです。どちらも「彼女は美しい」と訳せる2つの言葉、どのように違うのでしょうか?
それはよかったですね。さてさて、中国語には
她很漂亮
她长得很漂亮
という2つの表現があります。意味はどちらも「彼女は美しい」。ではこの2つの表現、何が違うのでしょうか?
她长得很漂亮
长得~ ということによって、その人の容姿について言う表現になります。容姿の特徴を表現する言い回しになるということです。そしてもっというと、見た目でわかる、視覚的に認知されやすい容姿の特徴を言うときに使います。
他长得
彼めっちゃブスメン。
他
彼ほんまイケメン
他
彼はほんま太ってます
这
この子犬、めっちゃ可愛い
她长得很漂亮 ということで、容姿が美しいこと、顔が可愛いということを伝えます。表面的な感想です。それで、
她
彼女は確かにきれいだけど、性格に問題がある
她
彼女はきれいなだけと違って、めっちゃおもろい。
このように身体面の美しさにプラスして、性格などのコメントを加えることもできます。
她很漂亮
対する、她很漂亮 は、具体的な対象はありません。もちろん容姿が綺麗だから行っているのかもしれませんし、服のチョイスがおしゃれだからいっているのかもしれませんし、性格がきれいだからかもしれません。このように、漠然と「あなたはきれいだ」というときに"她很漂亮" といいます。
哇
お、今日はきれいだね。どこか行くの?
恐らく服装がいつもと違っていたのでしょう。このように、「她很漂亮」はその人のどんな部分にでも使うことができます。
はい、今回は、她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違いについて考えてみました。ぜひぜひ違いを深めて、中国語会話を深め、楽しんでみてくださいね!!