中国語

「彼女は美しい」の中国語: 她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違い

今日も中国語の「違いがわかる人」になりましょう。今日考えたいのは、她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違いです。どちらも「彼女は美しい」と訳せる2つの言葉、どのように違うのでしょうか?

このまえ同僚から「她长得很漂亮」なんて言われちゃいました!! でも、「她长得很漂亮」と「她很漂亮」と何が違うのかなぁ??

それはよかったですね。さてさて、中国語には

hěn漂亮piàoliang

zhǎng得很dehěn漂亮piàoliang

という2つの表現があります。意味はどちらも「彼女は美しい」。ではこの2つの表現、何が違うのでしょうか?

她长得很漂亮

长得~ ということによって、その人の容姿について言う表現になります。容姿の特徴を表現する言い回しになるということです。そしてもっというと、見た目でわかる、視覚的に認知されやすい容姿の特徴を言うときに使います。

zhǎngtàichǒule
彼めっちゃブスメン。

zhǎngzhēnjùn
彼ほんまイケメン

zhǎngzhēnpàng
彼はほんま太ってます

zhèxiǎogǒuzhǎngzhēnài
この子犬、めっちゃ可愛い

她长得很漂亮  ということで、容姿が美しいこと、顔が可愛いということを伝えます。表面的な感想です。それで、

zhǎng漂亮piàoliangguòxìngyǒuwèn
彼女は確かにきれいだけど、性格に問題がある

dànzhǎng漂亮piàoliangérqiěfēichánggǎoxiào
彼女はきれいなだけと違って、めっちゃおもろい。

このように身体面の美しさにプラスして、性格などのコメントを加えることもできます。

她很漂亮

対する、她很漂亮 は、具体的な対象はありません。もちろん容姿が綺麗だから行っているのかもしれませんし、服のチョイスがおしゃれだからいっているのかもしれませんし、性格がきれいだからかもしれません。このように、漠然と「あなたはきれいだ」というときに"她很漂亮" といいます。

wajīntiānhěn漂亮piàolianga哪里nǎli
お、今日はきれいだね。どこか行くの?

恐らく服装がいつもと違っていたのでしょう。このように、「她很漂亮」はその人のどんな部分にでも使うことができます。

なるほど、2つの言葉は守備範囲が違うんですね。それにしても私ってそんなにきれいかしら!?

はい、今回は、她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違いについて考えてみました。ぜひぜひ違いを深めて、中国語会話を深め、楽しんでみてくださいね!!

あなたのためのカルチャーコンサル!!

今回の授業はここまで! いかがでしたか?

この記事面白かった! あなたもそう思ったらぜひこちらのボタンをポチッとお願いします!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ ←クリック!

また各種SNSやEメールでのフォローもお願いします! 記事の更新を確認できますよ!

またメールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

66人の購読者に加わりましょう

-中国語

© 2020 カルチャーコンサル