この記事では、同じ時間に一緒に行ったり一緒の状態を表す、vừa …… vừa …… という表現を取り上げたいと思います。
Chúng ta hãy học tiếng Việt ! !
電話しながら運転する
ご飯を食べながらテレビを見る
私たちの短い人生の中で、同時進行というものは欠かせない事柄です。
彼女は綺麗で可愛い。
この車はかっこよくて性能もいい。
このように、二つの状態が共存していることもありますね。
それではベトナム語でこのような、同時に行ったり、特徴が同時に存在するような時どのように表現すれば良いでしょうか??
S + vừa + V1 + vừa + V2.
まず取り上げたいのは……
二つの動詞をつなぐ vùa vùa
S + vừa + V1 + vừa + V2.
この形で、「V2をしながら、V1をする」という意味になります。
Tôi vừa ăn cơm vừa xem tivi. テレビを見ながらご飯を食べる。
ここで大切な点があります!
二つの動詞、V1とV2は入れ替えることができません!!
V1とV2の関係は……
このような関係です!!つまり……
彼は電話をかけながら運転する。このように言いたい時……
✖️Anh ấy vừa gọi điện thoại vừa lái xe.
◯ Anh ấy vừa lái xe vừa gọi điện thoại.
このように二つ目しか使えません。
基本の動作が運転で、その合間を見てサブの動作として電話をかけているからです。
それでは問題!!
トシは歌を歌っています。シャワーを浴びながら!
これをベトナム語の vừa vừa を使ってどのようにいうことができるでしょうか?
正解は……
Toshi vừa tắm vừa hát.
主な動作、シャワーの中でサブの動作「歌を歌う」なので、tắm が先に来ます。
っということで……
Tôi vừa xem tivi vừa ăn cơm.
Tôi vừa ăn cơm vừa xem tivi.
この二つはニュアンスが違います。
Tôi vừa xem tivi vừa ăn cơm. は テレビをじっと見ていて、その合間にご飯をぽりぽり食べるイメージ。
Tôi vừa ăn cơm vừa xem tivi. は ご飯の時間にテレビをつけっぱなして見ているイメージですね。
動詞の順番でニュアンスが変わってきます。注意しましょう!!
S + vừa + adj + vừa + adj
次は二つの状態が共存していることを伝える表現です。
S + vừa + 状態1 + vừa + 状態2
この形で……
(状態1)でもあり(状態2)でもある
という意味になります。
こちらは前後を入れ替えても全く問題ありません。
Cô ấy vừa đẹp vừa dễ thương.
Cô ấy vừa dễ thương vừa đẹp.
どちらも同じ意味。
彼女は綺麗で可愛い。という意味になります。
Tôi vừa thích Nhật bản vừa thích Việt Nam.
私は日本が好きだしベトナムも好きだ。
いかがだったでしょうか?
今回の記事が面白かったら……
日本語では違う表現になりますが、
動作でも、状態でも同時に行ったり共存したりする場合は
vừa vừa
これで表現できてしまうのでとっても便利ですね。
よく使う表現です。是非覚えてまいりましょう!!