火鍋は中国の有名料理。「鍋料理」の総称です。とても歴史があり、また色んな種類があります。今回はそんな火鍋を食べるときに使える中国語をまとめてみました。
火锅
中国では家族や友達集まってよくワイワイ火鍋を囲みます。最近(といってももうかなり立ちますが)、回転火鍋のチェーン店が人気を博しています。非鍋の具材が回転寿司の要領で回ってきて、好きな具材を撮って鍋に入れるというスタイルです。ベトナムでもこの回転火鍋の店がどんどん出店してきています。
今回はそんな火鍋に関する中国語を、確か2016年にやっていたNHKのラジオの中国語講座から勉強してみました。
おすすめの鍋料理
中国語で鍋のスープ、割り下のことを
锅底
火鍋のスープ
といいます。
パンチの聞いた風味と、豊富な具材で人気なのが
四川火锅
四川火鍋です。スープは激辛だと思われがちですがそうとは限らず、
红汤
辛いスープ
白汤
辛くないスープ
药膳锅底
薬膳スープ
鸳鸯锅底
红汤 と 白汤 が、半分づつ入っている「おしどり(鸳鸯)スープ」
など様々なスープがあります。激辛が嫌いな人でも楽しむことができます。おしどりは常に雄と雌がペアで池を泳ぐので、そこから、「おしどりスープ」「鸳鸯锅」と呼ばれるようになりました。
具材の頼み方
具材は中国語で
配菜
具材
といいます。火鍋はいろんな具材があります。
まずはお肉。
羊肉
羊の肉
牛肉
牛肉
猪肉
豚肉
はもちろん、ホルモン系の肉も沢山種類があります。
鱼肚
魚の内臓
鸭掌
鴨の水掻き
こんな肉もあります!!
注文の仕方は様々です。口頭で注文する場合は、
要一份~
~を一人前ください
このように注文します。
点菜单
メニュー
メニューに数量を書いて店員に渡す方式や、
自助式
セルフサービス
バイキングのようにセルフで具材を取りに行く方式もあります。回転火鍋なんかもそうですね。四川火鍋の人気は、
随意选择配菜
自由に具材を選べるところにあるんです。まあ中には、
血饼
血豆腐
豚とかカモとかの血を固めたやつ
のようなものもありますので、注文はご注意くださいね。
一つの鍋の味わい方
锅底 鍋のスープにはすでに味がついているのですが、お好みでつけダレで味変することができます。
麻酱料
ゴマダレ 濃厚で辛さを中和してくれます
香油蒜蓉酱料
スタミナ満点、刻んだにんにくとごま油のタレ
などが定番です。
スープが少なくなってしまったら
麻烦你给加点汤
すみません、スープを出してください
このように頼めば何回でも足してくれます。鍋の締めは麺です。ご飯だと辛すぎるので、麺でしめます。
火鍋を食べに行ったときの会話例~~
怎们要什么锅底? 红汤还是白汤?
鍋のスープはどうする? 辛いのがいい、辛くないのがいい?
我吃不了太辣的。 咱们要鸳鸯锅底吧。
あまり辛いのはだめだから、おしどりスープはどう。
不能吃 はアレルギーなどで食べるのが禁止されているときに使うので、このように苦手だから食べられないと言いたいときは「吃不了」が自然です。
诶、这家店怎么没有菜谱啊?
おや、この店にはどうしてメニューがないのかな
这里是自助式的。可以随意选择配菜。
ここはセルフサービスだから、自由に具材を選べるのよ。
服务员,麻烦你给加点汤。
すみません、スープを足してもらえますか?
顺便要半斤面条。
ついでに麺を250グラムください
好的,请稍等。
わかりました、少々お待ち下さい
日本のキッチンで中国火鍋
そんな中国火鍋! 日本のあなたのキッチンでも食べることができますよ!
今回この火鍋の素で火鍋を作ってみました!!
https://tskun.com/huoguohaidilao/
メインブログの方にレビューを載せましたのでぜひぜひご覧くださいね!!