シンチャオ!!
今日もバイリンガールのユーチューブチャンネルで英語の勉強をしていたのですが……
今日勉強したのは、
「そうだね!!」
と相槌を打つ方法でした。
で、ここでまた思っちゃったんですよ!!
先日「よろしくお願いします」という表現が他の言語ではたくさんあるということを勉強しましたが……
この「そうだね」って言う表現、これも日本語では一つですけど他の言語ではいろいろな表現があるのではないか ??
そんなギモンを解決スべく、英語だけでなく中国語とベトナム語で「そうだね」ってどう表現するのかを調べてみました!!
受け答えの”yeah” ”Dạ” ”嗯”
そうだねという各表現の前に英語では
yeah
と
とつけるようですね!!
ベトナムでよく何か聞いたあと
ヤー ヤー
ってよくベトナムの子が言うので、これって英語の”yeah”をカッコつけていっているのだと思っていました
実際にはれっきとしたベトナム語
Dạ 「ええ はい」
です!!ホーチミンは南部なので「ヤー」と発音します。
この Dạ 英語の”yeah”と同じように使えます。便利なので使っていきたいと思いますね。
気をつけたいのは、大人が子どもと話すときに Dạ と相づちを打つことは決してありません。
代わりにvângと言います。
中国語で ”yeah” に相当するのは
是的(結構確定した感じ) ,
是啊(そうだよ、しらないの的な) ,
对(はい、そうです的) ,
好(良いですよ~~的な) ,
嗯(ちょっと考えながら……ええ) ←これは日本語の「うん」とほぼ同じ用法です!!
啊 (まずいって感じで…ええ)
っと結構バリエーションがあります
因みに最近では台湾を中心に ”耶” というのが英語の ”yeah” の漢字バージョンで使われるようですね!!
同意 ”I agree” ”đúng rồi” ”我同意”
同意の意味の「そうだね そうですね」
英語では……
I agree
I think so too
こんな感じで表現するようですね
そうだね、私もそう思う
このような「そうだね」ですが
ベトナム語なら……
đúng rồi
はいでました!!ベトナム人とつるんだら絶対一日に一度は聞くことになるこの言葉「ドゥンロ~イ」ってよく聞きますでしょ!!
因みに中国語は……
我同意
と表現します
リアクションを起こす ”good idea” ”đồng ý” ”好主意”
そうだね、そうしよう アクションを起こす「そうだね」
let's do that
good idea
相手の提案に対してそうしよう!!というとき英語ではこのように表現するようですね
ベトナム語でこのような同意の意味を強めた言葉は……
đồng ý【同意】やnhất trí【一致】を使います
ネット上でこんな例文がありました
Quyết định vậy nhé.
じゃあそうしようね。
Đồng ý / nhất trí.
了解です。
ただこのことばは「そうだね」という相槌というよりは完全同意の言葉になります。そしてニュアンス的に少し上から目線の言い方になります。
中国語でアクションを起こす「そうだね」
好主意
这样吧
こんな風に表現します。
相手に気付かされた ”that's true” ”có lý” ”你说的对”
確かに そうだね~~
that's true
you'er right
発言に気付かされたという時
ベトナム語でこのような、相手の言うことが筋が通っているという時は……
(bạn anh chị ) nói có lý
と表現します。có lý のlý は「理」という感じです。理にかなったという意味
nóiを省略して“bạn có lý”とか2人称を省略した“có lý”といった言い方もあります。
中国語なら……
你说的有道理
你说的对
このように表現します
「あなたの意見はわかります、ですが……」っと相手を立てながら反論する場合は……
你说的有一定道理,不过~~
ッと言ったりしますね!!
私達が普段何気なく使う「そうだね」という表現
普段の会話に忍ばせていって、ネイティブ顔負けの言語力を見せつけましょう!!