シンチャオ!!
生活を組織するって、なかなか難しいもの。予定を立ててふさわしく時間を用いないといけないのはわかるんですが、やっぱり難しいですね……
「会議が3:15からあり、その後食事、その後A社の山田様とご面会し……」
っと秘書みたいに物事を整理できればっていつも思います
まあそんなことは置いといて……
今回はベトナム語で「~のあと」「その後」といった表現を考えてみたいと思います。
~のあとという表現でお世話になるのはこの言葉。
sau
漢字で書くと「後」と言う漢字に近い字になります。
この sau 何の後なのかで使い方が少し変わってきますので少し見てみましょう!!
sau+名詞 ~の後
このsau ~ と後ろに名詞が来ると、~の後 と言う意味になります。例えば……
sau 11 giờ. 九時過ぎ
sau buổi họp 集会の後
こんな感じで使います
Tôi thường đi làm sau 9 giờ sánh.
わたしはいつも午前9時過ぎに仕事に行く。
Giám đốc muốn gặp anh sau buổi họp chiều nay.
監督は午後の会合の後あなたに会いたがっている
sau khi+動詞 〜した後
この sau は基本的に名詞にくっつく言葉なので
動詞の時は khi と言う言葉を間に挿入する必要があります。
sau khi học tiếng Việt ベトナム語の勉強の後
sau khi đọc sách. 本を読んだ後
それでこのように使うことができます。
起きた後, 彼はシャワーを浴びる。
Chúng tôi thỉnh thoảng đi uống bia sau khi học tiếng Việt.
私たちは時々ベトナム語を勉強した後ビールを飲みに行きます。
Chúng tôi thỉnh thoảng đi uống bia sau khi học tiếng Việt.
一つの文。sao đó 次の文 〜した。その後〜する。
今までは後ろの言葉の後、と言う意味でしたが、ここからは少し違います。
次は日本語の「それから~」「そして~」「その後~」と文と文、フレーズとフレーズをつなげる接続詞、sao đó を考えましょう。
Chị Bình thường làm việc xong lúc 5 giờ chiều. Sau đó chị đi siêu thị mua đồ ăn.
ビンさんはいつも午後五時に仕事を終えます。その後、食べ物を買いに行きます。
このように時間の流れに合わせて2つの文をくっつける働きがSau đó にはあります。
Tôi tập thể dục , sau đó đi tắm , rồi ăn sáng.
私は運動し、その後シャワーを浴びて、朝ごはんを食べる。
このように、フレーズをつなげることもできます。
rồi ~した後
rồi は普通、文末において「完了」の意味を示しますね。
ăn rồi. 食べ終わった。
そしてこの rồi 接続詞としての使い方もあります。でも、ニュアンスは変わりません
~した。し終わった後、~する
転じて
~した。その後~
っと 「その後」「そして」
このような意味になります。
Anh ấy ăn sáng rồi đi làm.
彼はご飯を食べた後仕事に行く。
anh đi rồi tôi đi.
あなたが行った後私は行く。
đi tắm , rồi ăn sáng.
一日の予定を書いてみた
っということでこれらを使って、一日のスケジュールを書いてみました!!
Em thức dậy sau bảy giờ sáng.Em đi học lúc 9 giờ. Sau khi đến trường, Em ăn sáng ở phòng ăn trường. Em học tiếng Việt tứ mười giờ đến mười hai giờ tám mười. Em thường học rồi ăn trưa. Buổi chiều em thường gặp bạn. Em thường về đén nhà lúc 5 giờ chiều. Buổi tối em thường viết blog và dọc sach, sao đó đi ngủ lúc mười một giờ.
こんな感じでしょうか?間違いがあればまた教えてください!!
あなたもぜひ、一日のスケジュールを今日学んだ言葉で伝えてみてください!!