この記事では掃除や片づけ、整理整頓や清掃に関するベトナム語である làm vệ sinh と dọn と dọn dẹp の違いを取り上げましょう。そのほか、ベトナム語の掃除のときに必要な単語や、きれい、汚い といった表現も見ていきますね。
làm vệ sinh 清掃
まず最初に取り上げるのは、làm vệ sinh 。こちらはほうきやモップ、掃除機をつかって掃除するという、清掃という意味です。この、làm vệ sinh の vệ sinh 、 nhà vệ sinh (トイレ) というときにみたことありますよね。実は vệ sinh の漢越語は「衛生」と書きます。中国語を勉強しておられる方は【卫生间】【做卫生】といえばとてもしっくりすると思います。
tôi đang làm vệ sinh phòng . 私は掃除をしています
làm vệ sinh chỗ này đi. ここを掃除しなさい。
それでは掃除に関するいろいろな動詞をみてみましょう。
quét nhà はく
quét で、ほうきなどで「はく」という意味になります。ベトナム語で
ほうき: cây chổi
です。
Tôi dùng cây chổi để quét nhà. ほうきを使って掃除します。
Tôi đang quét nhà. 私は今はき掃除しています。
Tôi phải quét nhà. 私は掃除しなければなりません。
Đi quét nhà đi . 掃除しなさい。
Quét nhà chưa thế? 掃き掃除は終わりましたか?
Sao lại bẩn thế này, quét nhà đi! 何でこんなに汚いの、掃除しなさい!
ちなみにほうきは、cây chổi といいます。
Cây chổi bị hỏng rồi. ほうきが壊れました。
Lúc đi chợ, hãy mua một cây chổi nhé. 市場に行くときほうきを一本買ってきてね。
Cây chổi được để ngoài vườn. ほうきが庭に出しっぱなしになっています。
Cây chổi này cũ quá rồi, cần thay mới thôi.このほうきは古すぎるので交換する必要があります。
lau nhà ふく モップがけする
ほうきではいたあと、雑巾やモップで拭き掃除をしますね。
tôi lau nhà . 拭き掃除します。
nhà bẩn nên tôi phải lau . 家が汚いのでモップがけしなければなりません。
Con hãy lau nhà đi! そうじしなさい!
Sáng mai, bạn hãy lau nhà nhé. 明日の朝、拭き掃除お願いします。
Em đã lau nhà chưa? 拭き掃除、終わった?
Con chưa lau nhà đúng không? まだ掃除終わってないでしょ?
ちなみにモップは、cây lau nhà といいます。
Cây lau nhà này là hàng chính hãng nên giá khá đắt. そのモップは良いものなので値段が高いです。
dọn dẹp 片付け
次に取り上げるのは dọn dẹp 。こちらは整理、片付けという意味になります。散らかったものを正しい場所においたり並べたりすることですね。
Cùng dọn dẹp nào. 片付けましょう。
Em dọn dẹp nhà cửa đi. 部屋を片付けなさい。
Dọn dẹp phòng đi, nó hừa quá. 部屋を片付けさない、散らかりすぎよ!
Sao bạn không dọn dẹp đống đồ này đi ? なぜあなたはこのガラクタの山を片付けないのですか?
Bạn có thể giúp tôi dọn dẹp sau bữa tiệc được không? パーティーの後片付けを手伝ってもらえませんか?
Tôi vừa dọn dẹp nhà cửa xong. ちょうど家の掃除が終わりました。
dọn 移転する、片付ける
先程の dọn dẹp の前だけの dọn 、片付けるという意味の他に移転する、移動させる という意味もあります。
Anh dọn đi đâu? Tôi dọn đi Q1. どこに移転するの?1区に引っ越します。
nên dọn không, phòng bừa quá. 片付けないと、部屋が散らかりすぎよ。
dọn sách vở qua 1 bên đi. 本を片側に移動させる
dọn đống rác này đi. このごみの山を片付けなさい。
dọn sách vở này ra ngoài nha. 本を外に持っていきなさい
dọn bớt quần áo cũ nha. 古着を処分しなさい
dọn cơm 料理を並べる
先程も考えたようにこの dọn は移動させるという意味があります。目的語がご飯だと、食事を並べるという意味になります。
đã tới giờ ăn cơm nên tôi dọn cơm ra mời cả nhà cùng ăn . 夜ご飯の時間になったのでご飯を並べて家族みんなで食事を囲んだ。
dọn cơm lên con ơi!. ご飯を並べなさい!
mẹ ơi, con đói lắm, dọn cơm ăn thôi. お母さん、お腹空いた、ごはんまだ〜
dọn cơm ăn thôi, anh đói lắm rồi. ご飯を並べましょう、お腹空いたでしょ。
部屋がきれい、汚い
最後に部屋が綺麗という表現。人や景色を形容するときは「 đẹp」を使いますが、掃除したあとの綺麗、整っている、と言いたいときは「 sạch sẽ 」といいます。
Hôm nay trông nhà bạn rất sạch sẽ. 今日お家とっても綺麗ですね。
cơm trong nồi bọn nó ăn sạch sẽ luôn. 彼は鍋の中のご飯をきれいに食べた。
逆に汚いと言いたいときは「 bẩn 」をつかいます。
phòng bẩn thế. 部屋が汚いなぁ。
Căn phòng này bẩn quá, cần phải được dọn dẹp. この部屋はとても汚いので掃除しないといけません。
tay bẩn thế 手が汚い
quần áo bẩn hết rồi 服がどろどろになった
bẩn quá, đi tắm đi 汚すぎ、シャワーを浴びなさい。
vết bẩn しみ
意外と使う掃除のベトナム語
この記事では掃除のときに役立つ表現を勉強しました。掃除の表現、家の掃除くらいならあまり使わないのですが、会社などの年に一度の大掃除や、組織の定期的な清掃などでかならず使う表現になってきます。そんなとき指示を聞いたり支持を与えたりするのに掃除の表現って必要ですね。また小さな子供と遊んでいるときも、「そろそろ片付けよう」といわないと帰らしてくれないこともあります。ぜひ、掃除や片づけに関するベトナム語を一緒に覚えてまいりましょう。