CHÀO MỌI NGƯỜI ! !
ベトナムはレディーファーストの国。夫婦というときも vợ chồng っと妻から先にいいますね!!
っということで今回は……
「まずは……」「先に……」
と言う表現
動詞+đã
の表現について研究してみましょう!!
V+đã ! 先に~しなさい
少し前に trước と sau の使い方は勉強しました。
V+ trước. V sau
先に 後に
っという意味でした。
Tôi đến lớp trước, chị Nga đến lớp sau.
わたしは先に来た。ガーさんは後に来た
Tôi đến VN trước chị Yoko. わたしは陽子さんより前にベトナムに来た。
Tôi ăn trưa trước, uống cà phê sao. 先には昼ごはんを食べて、あとでコーヒー飲む
こんな感じで表せましたね!!
これを発展させて……
S+V+trước+đi!
先にーーしなさい
Chúng ta đi uống bia trước đi ! 先にビール飲みましょう!
Chúng ta nghỉ một chút trước đi ! 先に少し考えましょう!
Cho bia trước đi ! 先にビールください!
これで命令形になりました
そんな S+V+trước+đi! と同じ意味、それが……
V+đã
なんです!!つまり……命令形(câu mệnh lệnh)の一種
Chúng ta đi uống bia đã. = Chúng ta uống bia trước đi. 同じ意味
Chúng ta nghỉ một chút trước đi.= Chúng ta nghỉ một chút đã.
っということでこんな感じで使えます。
Mẹ ơi. con đi ngủ. お母さん、おやすみ。
Học đã ! 先に勉強しなさい!!
主語が「私」のとき……
この文章で主語を「私」にして
先に(私に)~させて
っといいたいとき……
Tôi だけでは使えません!!
tôi を使いたいときは
Để tôi + V+đã
このような形になります。
Để tôi đi nhà vệ sinh đã. 先にトイレに行かせてください。
Để tôi gọi điện thoại đã. 先に電話させてください。
Để tôi đi ngan hành đã. 先に銀行に行かせてください。
Để mình xem lại đã. 先に見もう一度みさせてください。
Để tôi suy nghỉ đa. 先に考えさせてください。
いかがだったでしょうか?
ベトナム語らしい表現、V+đã
先にやることがある時
先にやってほしいことがある時
ぜひ使ってみてください!!