シンチャオ!!
今日は前回の続きです……
前回のダイアローグをもう一度!!
初めましての方もおられると思いますので、前回のダイアローグをもう一度!!
Chào cô.
こんにちは
Chào anh. Xin lỗi, anh tên là Henry, phải không?
こんにちは。すみません、あなたはヘンリーさんですか?
Dạ , không phải. Tôi không phải là Henry. Tôi tên Tom, Tom Scott. Còn cô, cô tên là gì?
いいえ、ちがいます。私はヘンリーではありません。私の名前はトム、トム・スコットです。あなたは?お名前は何ですか?
Tôi tên là Mary. Anh là người Mỹ, phải không?
私の名前はメアリーです。あなたはアメリカ人ですか?
Vâng, tôi là người Mỹ.
はい、私はアメリカ人です。
[amazonjs asin="4883193667" locale="JP" title="ベトナム語レッスン初級〈1〉 (マルチリンガルライブラリー)"]
アメリカ人 người Mỹ をピックアップ!!
今日取り上げるのはこちら!!
Anh là người Mỹ, phải không?
メアリーさんがトムさんにアメリカ人ですか?と聞いています。
アメリカ人はベトナム語で người Mỹと言います。
người は「人」の意味、
Mỹ はアメリカの意味です。これ、漢字では「美」という字です。
ベトナム語では大切な単語は一番前に来る!!
ベトナム語、文法を知ると
はっきりした言葉
こう表現できるかもしれません!!
ここでベトナム語の文法についてご紹介しましょう。
先ほどのアメリカ人、người Mỹ 。
ここで質問です!!người とMỹ ではどちらが大切な言葉でどちらが具体的な状況を説明する言葉でしょうか??
この二つの言葉を比べてみてください。
tôi là người Mỹ.の意味として
「私は人です」
「私はアメリカです」
さて、どちらの文章が意味が近いですか?
「私はアメリカです」は間違っていますね。単なる人間がアメリカの訳ありませんwww。
「私は人です」は合ってますね(まあ見たらわかりますがww)。ということはこの文章では「アメリカMỹ」よりも「人người」の方が大切な言葉だとわかります。そして、「アメリカMỹ」は人をより詳しく説明するための言葉だとわかりますね!!
ある言葉に具体的な状況を示す言葉を足していく方法は言語によって違います。
この図をご覧ください。
この文章で一番大切な言葉は「女性」ですね。
英語だと四方八方前からも後ろからも説明する言葉が付け加えられていってとってもややこしいですね。
日本語は一番大切な言葉が一番後ろにきます。
ベトナム語では日本語の反対になります。一番大切な言葉が一番前に来て、その後ろにその後を具体的に説明する言葉が続きます。
つまりベトナム語はとてもはっきりしている言語。まずなんの話をしているのかをはっきりいったあと、具体的な状況を付け加えて受けば文章が出来上がります。
もしも日本語だったら……
昨日あった(まだ何物かわからん……)
きれいな(きれいな何??)
わかい(若いなんなの??)
女性(ああ、女の子のことね……)
こんな感じですが……
ベトナム語なら
Cô gái (ここでもう女の子の話だとわかる!!)
trẻ (そうか、若いのか!)
đẹp (きれいなんだ!)
tôi gặp hôm qua (へ~昨日あったんだ!!)
っとこうなります!!
[amazonjs asin="4046006978" locale="JP" title="CD付 ベトナム語が面白いほど身につく本 (語学・入門の入門シリーズ)"]
ベトナム語の語順
今回はベトナム語でどのように説明するコトバを付け加えていくか学びました。
日本語とは反対になりますが、はっきりした表現だとわかりますね!!
まず最も大切な言葉を言ってしまうので何の話をしているのかがすぐにわかります!!
この文法をしっかり覚えて
きれいなベトナム語を目指しましょう!!