ベトナム語のネット略語 若者言葉を調べてみた

2018年9月17日

シンチャオ!!

最近良く女子高校生が使うネット用語が話題になっていますね。

「り」「すこ」「ちる」「ちきる」「メンディー」

全然意味がわかりませんが。

このネット用語を使う若者の波、ベトナムでも広がっているようです。

 

暗号??

最近ベトナム人の友達がこんな文章を送ってくれました。

Dạ e ko đến đc ạ

Dạ と ạ は先回勉強したベトナム語の敬語ですよね。

đến は来る

じゃああとのやつは何???

ってことでネットでベトナム語の略語についてググって調べてみました!!

 

人称代名詞の略語

e これは em つまり「私(相手が年上)」です

人称代名詞はよく略し言葉のターゲットにされます

anh → a

chị → c

em → e

こんな感じですね。

 

không の七変化

ko これは không(でない)の省略です

この không 実はいろんな略し方法があります、それも……

o , 0 ,  hôg ,  ko ,  k ,  kg ,  kh ……

っと少なくとも7つ以上はあるようです!!

 

この例でもわかるように、メールでよく

-ng を -g に簡略することがあるようです

例えば……

không → khôg

mong → mog

 

これに近いものに

最後の-h を省略して簡略化する方法があります
mình → mìn

 

 

真ん中の言葉が省略されることも

đc は được (できる)の省略です

このように-uo- を省略して簡略にすることが多いのだとか
例えば……

nước→ nc

được→đc, dc

 

また、-uo- は -u- に簡略化されることもあるようです

buồn→bùn

muốn →mún

 

そしてそして、

-ie- は -i- に簡略化されることがあります

biết → bít

hiểu → hỉu




A iu e o ? アイウエオ??

ネットでこんな面白い例文がありました

A iu e o ?

これなんと読むと思いますか??

アイウエオ??って読めちゃいますけど、アイウエオではありません!!今のところ暗号にしか見えません……

これ……

Anh yêu em không ? 私のこと愛してる?

の省略なんです!!

さっき勉強したように……

Anh→a / em→e / không→o

こうなりますね。

yêu(愛)はちょっと応用で……

yとiの発音は一緒なので、iêu と表記したとすると……

yêu→iêu→iu

となります!!

結果……A iu e o ?

 

 

けつろ~~ん

最初の文章ですが、

友達が送ってくれたメールの意味は……

Dạ e ko đến đc ạ
→ Dạ em không đến đươc ạ. わたし行けなかったんです。

このような意味になることがわかりました。

私達外国人が若者のネット用語を使うのは至難の業ですが、使えるようになったらメールをすばやく打ち返せるようになるかもしれませんね。

この記事が面白かったら……

にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
役に立ったと思ったらぜひクリックお願いします!!