この記事では、一番を表す別の表現、「〜より〜なものはない」という表現のベトナム語バージョンを勉強したいと思います。
Xin chào quý vị các bạn ! !
少し前に、ベトナム語の比較の表現について勉強して……
その時、「一番〜」という最上級の表現……
S + adj + nhất. 一番〜
も勉強しました。
Ở Việt Nam, TP HCM lớn nhất. ベトナムでホーチミンは一番大きい。
Trong lớp này, anh Shin giàu nhất. このクラスでシンさんは一番金持ちだ。
Sashimi ngon nhất. 刺身は一番美味しい。
このように言いましたね。
これと同じ意味としてこんな表現があります。
〜より〜なものはない
S + adj + không ai + bằng. Sより〜な人はいない。
S + adj + không đâu + bằng. Sより〜な場所はない。
S + adj + không gì + bằng. Sより〜なものはない。
これで S + adj + nhất. と同じ意味を伝えることができます。
Ở Việt Nam, TP HCM lớn không đâu bằng.
Trong lớp này, anh Shin giàu không ai bằng.
Sashimi ngon không gì bằng.
順番を入れ替えて……
もう一つの表現は……文の順番を変えて……
Không ai + adj + bằng + S. Sより〜な人はいない。
Không đâu + adj + bằng + S. Sより〜な場所はない。
Không gì + adj + bằng + S. Sより〜なものはない。
っと表現することができます。
Ở Việt Nam, không đâu lớn bằng TP HCM.
Trong lớp này, không ai giào bằng anh Shin.
Không gì ngon bằng Sashimi.
このように言い換えることができるということですね。
たしかに、最初の勉強した「S + adj + nhất. 」が一番簡単なのですが、
今日勉強した言い方をマスターするともっと会話の輪が広がります。ベトナム人は今日の言い方を好んで使います。ぜひ使えるようになりたいですね!!
この記事がオモシロイと思ったら……
ベトナム語の「一番」最上級を表す……
S + adj + không ai + bằng. Sより〜な人はいない。
S + adj + không đâu + bằng. Sより〜な場所はない。
S + adj + không gì + bằng. Sより〜なものはない。
そして……
Không ai + adj + bằng + S. Sより〜な人はいない。
Không đâu + adj + bằng + S. Sより〜な場所はない。
Không gì + adj + bằng + S. Sより〜なものはない。
是非マスターして会話で使ってみてください!!