この記事では、なにか特別なイベントや記念セレモニーをベトナム語で紹介したり招待したりする方法を考えてみました。
私達は結婚式やパーティーなどを開く機会がたびたびありますね。会社や組織の重要なイベントの機会は多くの人に組織を知っていただく機会になります。私達フリーランスもライターの会などの声をかけられることがよくあります。さてさて、そのようなイベントにベトナムの友達を招待したい場合、ベトナム語でどのように言うことができるでしょうか?
招待する言い方
まずは例文を見てみましょう。
Xin chào anh!
こんにちは
Chúng tôi xin mời anh tham dự 1 sự kiện rất quan trọng mỗi năm 1 lần duy nhất.
一年に一度開かれる大切なイベントにご招待しています
Xin gửi anh giấy mời.
こちらは招待状です。
Vào thứ 曜日 , ngày 日付 tháng 月, sự kiện này sẽ được tổ chức để kỷ niệm __ .
__月__日__曜日に、__を記念するためにこのイベントは開かれます。
Trên giấy mời này có ghi thời gian và địa điểm tổ chức sự kiện.
招待状に時間と場所が記されています。
Vào của hoàn toàn miễn phí.
参加は完全無料です。
Nếu anh có thời gian, xin mời anh đến tham gia.
お時間ございましたらぜひご参加ください。
単語を覚えよう!!
mời 招待する
tham dự / tham gia 参加する
sự kiện イベント
quan trọng 重要な
mỗi năm 1 lần duy nhất 一年に一度きりの
gửi 送る
tổ chức 開催する
kỷ niệm 記念する
thời gian 時間
địa điểm 場所
hoàn toàn 完全に
miễn phí 無料
mời 招待する
お願いするときに使う、 mời、招待する おごるという意味もあります。
Tôi mời cô ấy tới buổi liên hoan. 私は彼女をパーティーに招待する。
Hôm nay anh mời em. 今日はわたしのおごりです。
招待状は「招待する紙」という意味の giấy mời となります。giấy は「紙」という意味です。
tham dự / tham gia 参加する
参加する と言いたいときは、 tham dự または tham gia を使います。漢越語はそれぞれ「参与」と「参加」です。どちらも同じ頻度で使われているように思えます。
Tham dự buổi họp 会議に参加する。
sự kiện イベント
ベトナム語で行事、イベントは sự kiện といいます。漢越語は「事件」、ちょっと漢字にすると物騒になりますね。
Sự kiện rất thú vị 面白いイベント
Sự kiện thể thao スポーツのイベント
イベントを開催するの「開催する」は 「tổ chức」といいます。
tổ chức lễ cưới 結婚式を挙げる
duy nhất 唯一の
一年に一度だけ、というときに使われた、duy nhất。唯一の、〜だけ、というときに使います。漢越語は「唯一」です。
Đới với tôi, Anh ấy là người bạn thân duy nhất. わたしにとって彼は唯一の友達です。
記念する
ベトナム語で「記念する」と言いたいとき次のような言葉が出てきます。
kỷ niệm
こちらは「結婚記念日」や「創立記念日」といった組織や制度が始まった記念日というときに使われるようです。漢越語は「記念」です。
kỷ niệm ngày cưới 結婚記念日
tưởng niệm / tưởng nhớ
こちらは「追悼」といった大切な人の犠牲や死ををおもい起こしたり記念したりするときに使います。 tưởng の漢越語は「想」です。
hoàn toàn 完全に
完全無料というときに出てきた「 hoàn toàn 」。完全に、一切、という意味があります。漢越語は「完全」です。
Tôi hoàn toàn không hiểu gì cả. 全然わかりません
thay đổi hoàn toàn. 完全に変わる
この記事では、なにか特別なイベントや記念セレモニーをベトナム語で紹介したり招待したりする方法を考えてみました。いかがだったでしょうか?イベントへの招待、文法も大切ですが、気持ちも大切ですね。ぜひ笑顔も忘れすに!