シンチャオ!!「ベトナム語の日常」の時間です
Anh A thích chị B.
そして数ヶ月がすぎると……
Anh A yêu chị B.
そして二人は結婚しました。めでたしめでたし……
っということで今回は、結婚や夫婦に関するベトナム語を勉強しましょう!!
結婚する
っということでまずは結婚するという言葉を勉強します。結婚はベトナム語で……
kết hôn
cưới
lấy
と言う3つの言い方があります。
kết hôn
まずは「kết hôn 」。
Anh A kết hôn với chị B.
Chị B kết hôn với anh A.
こんな感じで「 với」を使います。
日本語の「結婚」と発音が激似で、漢越語の漢字も「結婚」なのでメチャクチャ覚えやすい言葉……
……なんですが……
じつはこの kết hôn 書き言葉でよく使い、話し言葉ではあまり使わない言葉だそうです。
因みに日本人と韓国人はkết hônを多用するよね~~って先生が言ってましたwww
話し言葉で使うのは、lấy そして cưới
lấy
lấy は漢越語で書くと「礼」。これも結婚の意味です。使い方は……
Anh A lấy chị B.
Chị B lấy anh A.
このようにkết hôn と違いvới を使いません。
cưới
そして最後は、cưới。こちらは一癖あるルールがあります
Anh A cưới chị B.
このように lấy と同じくvới を使いません。それは同じなのですが……
✕ Chị B cưới anh A. ←このように女性が先に来ることはありません!!
日本語の「めとる(娶る)」と言う言葉がちょうど同じ意味かも知れませんね!
男 cưới 女
と覚えましょう!!
結婚した
結婚したと日本語で言う場合
「結婚した」と言う他にも
「所帯を持つ」とか「家庭を持つ」といった言葉がありますね。
ベトナム語も
có gia đình
これで「結婚した」と言う意味になります。直訳すると「家庭を持つ」と言う意味ですね。
Anh A đã có gia đình.
Chị B đã có gia đình.
夫婦
そして二人は夫婦になりました!!
夫 chồng
妻 vợ
っとなります。
なんですけど……
日本語でも
夫 → 旦那、主人、亭主……
妻 → 奥さん、嫁さん、かみさん……
っといろいろありますねwww
ベトナム語でも…別の言い方として…
夫:chồng = ông xã
妻:vợ = bà xã
このように ông xã 、 bà xã と言う言葉を使います。
これ、ông bà となんか年寄りみたいな言葉を使っていますが、年齢は基本関係ありません!!
若い夫婦でも使います。
中国語の「老公(夫の意味)」「老婆(妻の意味)」と同じですね。
因みにベトナム語で
夫婦
っと言いたい時は……
vợ chồng
っといいます
✕ chồng vợ ではありませんのでご注意ください!!
ベトナムはアジアでは珍しい「レディーファースト」の国。奥さんから先にいいましょう!!
独身
最後に考えたいのは、意外と幸せ者「独身」ですwww
独身はベトナム語で……
độc thân
っといいます
漢越語は「独身」です。そのままですね。
幸せになったとさ、めでたしめでたし……??
Anh A thích chị B.
そして数ヶ月がすぎると……
Anh A yêu chị B.
そして二人は結婚しました。めでたしめでたし……
って、おとぎ話は終わりますが……
昔っから思ってたんですけど……こっからが勝負ですよね!!
そう、結婚はたかだかスタート、そこからどんな過程を作るかが問題です!!
次回の「ベトナム語の日常」は……
家族の言い方をご紹介します!!