中国語

中国語で「やさしい」ってどういうの? 温和 温柔 热情 亲切 温情 の違い!

日本語の「やさしい」という言葉、中国語ではぴったり来る言葉がありません。この記事では、「優しい」と訳すことのできる言葉、温和 と 温柔 と 热情 と 亲切 と 温情 の違いや使い方を見てみましょう。

あの人優しい人ですって言いたいんですけど、中国語で「優しい」ってどう言えばいいんですか?

そう、辞書を見ても中国語で「優しい」という言葉ってなかなか見つかりませんよね。じつは、日本語の「やさしい」という言葉にピッタリ適合する中国語はないのです。きっと辞書で「優しい」と調べると……

温和 温柔 热情 亲切 温情

これらの言葉が出て来ると思います。

大人しさと親切さ

まず大きく分けて「やさしい」という言葉には2つのニュアンスがあります。

  • おとなしい
  • 親切だ

この2つの意味です。この2つの意味で分けると知れば

  • おとなしい
    温柔 温和 
  • 親切だ
    亲切 热情

ざっくり分けるとこのようになります。もう少し詳しい違いを見てみましょう。

wēnróu

優しい、穏やか、おとなしい

物柔らかで、穏やか、おとなしいさまを形容する言葉です。注意したいのは、この言葉は基本的に女性に対して使います。男性には基本的に使いません。

shìwēnróutiēdehái
彼女は優しくて思いやりのある女の子だ。

wēn

優しい、穏やか

男性に使うときはこちらの「温和」を使います。こちらも穏やかで優しいという意味になる言葉です。

dexìnghěnwēn
彼の性格はとても優しいです。

qīnqiè

(人の態度・様子,ある種の事物に対する人の感触などが)親しみ深い,親しみがある,親しみがこもっている.

この言葉は、態度が「やさしい」「親切」なことを形容する言葉です。親しみあるそのような態度を指します。

zhèsuǒxuéxiàodelǎoshīdōuhěnqīnqiè
この学校の先生はとても親身になってくれます。

qíng

親切 親身 心を込めて やさしい

本当の優しさは言葉でなく「行いで」とか言われることがありますが、この「热情」は、行動に現れている優しさを指します。心を込める、甲斐甲斐しいみたいな意味になります。行動というキーワードという点で「亲切」と意味が異なります。ちなみに日本語で「ねつじょう」というとものすごく熱い気性のように見えますが、中国語には基本そのような意味ではありません。

qíngxiàngshēnchūshǒulái
彼は温かく私に手を差し伸べて来た.

さてここまでは、すべて「形容詞」の言葉でした。最後の「温情」だけは言葉の性格が少し違います。

wēnqíng

優しい気持ち、暖かさ やさしさ

「温情」は上の4つと違い「名詞」だという点が決定的な違いです。やさしい気持ち、穏やかな気持ちをしめします。

mendeshēnghuóyǒuwēnqíng
彼の生き方には優しさが満ち溢れている。

wēnqíng脉脉mòmò
優しさが溢れている

なるほど、優しいという言葉もシチュエーションによって言葉を使い分けねばならないんですね!

そうですね! 今日は中国語で「やさしい」はどういうのかを勉強しました。日本語の「やさしい」という言葉、中国語ではぴったり来る言葉がありません。ぜひシチュエーションに従って 温和 温柔 热情 亲切 温情 を使い分けてみてくださいね!!

復習!!

  • 温柔 形容詞
    おとなしさや穏やかさという点での優しさを指す。主に女性に使う。
  • 温和 形容詞
    おとなしさや穏やかさという点での優しさを指す。男性女性共にも使うことができる
  • 亲切 形容詞
    態度の点で親切であることを示す。
  • 热情 形容詞
    行動が親切であることを示す
  • 温情 名詞
    優しさ、暖かさ

あなたのためのカルチャーコンサル!!

今回の授業はここまで! いかがでしたか?

この記事面白かった! あなたもそう思ったらぜひこちらのボタンをポチッとお願いします!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ ←クリック!

また各種SNSやEメールでのフォローもお願いします! 記事の更新を確認できますよ!

またメールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

66人の購読者に加わりましょう

-中国語

© 2020 カルチャーコンサル