この記事では、教科書には乗っていないけど普段の日常会話で使う中国語をご紹介しましょう。
たしかに、中国語を実践してみると、教科書に乗っていない言葉がたくさん出てきて困ってしまうということがありますね。
今回参考にしたのはこちらのユーチューブの番組です。こちらの番組から、普段使わない中国語を勉強しましょう。
下饭
下饭
ご飯がすすむ
まずはこちらの言葉です。ご飯がすすむという意味があります。
这个菜太下饭了。
この料理は、とてもご飯がすすむ。
このように使います。
また、酒のおとも、酒の肴、つまみという意味で
下酒饭
酒のお供、おつまみ
このような言葉もあります。
酒鬼
酒鬼
のんべえ 酒飲み
こちらもよく使われる中国語です。アル中まではいきませんがよくお酒を飲む人を指します。
我爷爷是个酒鬼。
私のおじいちゃんは酒飲みです。
お酒に関して反対に「お酒が飲めない」は、
我不会喝酒。
私はお酒が飲めません。
といいます。この表現は、お酒をたくさん飲むことができない、そういう性質だということを意味します。
我不能喝酒
私はお酒が飲めません。
それとは違い、「我不能喝酒」というと、病気などの理由でお酒を禁止されているというニュアンスで「お酒が飲めない」という意味になります。
我酸了
我酸了
しっとした うらやましい いーな……
中国語では、 酸っぱいというのが嫉妬を意味することが多くあります。
吃醋
やきもちをやく
それで、我酸了 で「しっとする うらやましい」という意味になります。
我承认我酸了。
さすがにうらやましい! (直訳: 私は嫉妬していることを認めます)
放鸽子
放鸽子
すっぽかす ドタキャンする
直訳すると「放鸽子」とは、「ハトを放つ」という意味ですが、中国語では「約束をすっぽかす」ことを意味します。
我昨天被放鸽子了。
昨日すっぽかされた。
晕
晕
意味不明 何いってんの! は?
晕 はもともとは「めまいがする」という意味なのですが、最近の若者言葉として「むかついた」とか「意味がわからん」というような気持ちを表すときに使われます。
我晕。
意味わからん
晕死了。
まじで意味不明。こまるわ~
给力
给力
やるね やるな すごい
この言葉は、思っていた以上のパフォーマンスを見せたというときの褒め言葉として使われます。思っていたよりすごいという気持ちを伝えます。ノリがいいというときも使います。
你太给力了。
めっちゃのりがいいね めっちゃいけてるね やるやん!
你太不给力了。
ぜんぜんつまんないね。大したことないね。
ちなみにこの言葉は、上司や目上の人には絶対使わないようにしましょう。
月光族
月光族
貯金できない人
中国語の「光」には、「ひかり」という意味以外に、「使い切る」とか「なくなってしまう」という意味があります。それで、月給をその月中に全て使ってしまう人を洒落て「月光族」と呼ぶようになりました。
我是个标准的月光族。
私は典型的な貯金できない人間です。
卖萌
卖萌
かわいこぶる ぶりっこする
日本の「萌」という言葉はそのまま中国に輸入され、いわゆるオタクの可愛さを
萌
かわいい
と言われるようになりました。そこから、可愛さで媚びるということで、「卖萌」と呼ばれるようになりました。この言葉は、もっぱら女性に使う言葉です。あざといイメージの言葉。
她又开始卖萌了。
またあの子、かわいこぶって。
她很会卖萌。
あの子かわいこぶるのほんとにうまい。
ちなみにナルシストは
自恋
ナルシスト
といいます。
低调
低调
ひかえめだ 謙虚 いやらしさがない
この低调ということば、一見マイナスな言葉に見えますが、実は褒め言葉です。反対の言葉は
高调
でしゃばる おれがおれが系
こちらは褒め言葉ではありません。
真正有本事的人都很低调。
本当に能力がある人は謙虚だ。
このように褒め言葉で「低调」はつかいます。ちなみに
本事
能力がある
という意味です。
この記事では、教科書には乗っていないけど普段の日常会話で使う中国語をご紹介しました。中にはスラング的な言葉もあるので、実際の会話で自分から使うかと言えば使わないことのほうが多いと思いますが、相手が言っていることを知る上で役立つ知識ですね。
そうですね。ぜひこれらの言葉を頭の片隅に置いて中国語を聞いてみてくださいね。