感情、気持ちを表す中国語、今日は「心配」という意味の操心と担心の違いを取り上げたいと思います。
仕事に人間関係にお金に心配なことって多いわね、ほんとストレス社会……でも「心配」って中国語でなんて言うんだろう??
おやおや、大変ですね……中国語で「心配する」は……
担心
操心
この2つの言葉があります。この2つの言葉、どちらも日本語では「心配する」と訳すことができますが、この2つの間にはニュアンスの違いがあります。
担心
担心 はただ心で心配している状態を示します。
我为他感到担心。
私は彼を心配しています。
大家都在担心你 你知道吗?
みんなあんたの事心配してるんだよ、わかってる?
别担心
心配しないで。
あ! YouTubeも見てくださいね!!
操心
対する、操心 は、心配を解決するためのなにかしらの行動を行うというニュアンスが入ります。日本語の「気を配る」とか「気を使う」という言葉に近いニュアンスです。
我简直为你操碎了心
あなたのこと、本当に心配してたんだよ(それなのに……)
这么大了还让父母操心,你怎么这么不懂事。
もう大人なのに親に心配かけるなんて、君はなんてわからず屋なんだ。
别操心
ほっといてよ
なるほど、行動があるかないかで言葉を使い分けるんですね! 中国語を勉強したら、心配なんてどうでも良くなっちゃった!!
それはよかったですね! あなたもぜひ、 操心と担心の違いを理解して、深い中国語会話を楽しんでみてくださいね!!
今日のポイント
担心: ただ心配すること。心配の気持ち
操心: 心配故に前向きの行動や気配りを示すこと