中国語

「彼女は美しい」の中国語: 她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違い

今日も中国語の「違いがわかる人」になりましょう。今日考えたいのは、她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違いです。どちらも「彼女は美しい」と訳せる2つの言葉、どのように違うのでしょうか?

このまえ同僚から「她长得很漂亮」なんて言われちゃいました!! でも、「她长得很漂亮」と「她很漂亮」と何が違うのかなぁ??

それはよかったですね。さてさて、中国語には

hěn漂亮piàoliang

zhǎng得很dehěn漂亮piàoliang

という2つの表現があります。意味はどちらも「彼女は美しい」。ではこの2つの表現、何が違うのでしょうか?

她长得很漂亮

长得~ ということによって、その人の容姿について言う表現になります。容姿の特徴を表現する言い回しになるということです。そしてもっというと、見た目でわかる、視覚的に認知されやすい容姿の特徴を言うときに使います。

zhǎngtàichǒule
彼めっちゃブスメン。

zhǎngzhēnjùn
彼ほんまイケメン

zhǎngzhēnpàng
彼はほんま太ってます

zhèxiǎogǒuzhǎngzhēnài
この子犬、めっちゃ可愛い

她长得很漂亮  ということで、容姿が美しいこと、顔が可愛いということを伝えます。表面的な感想です。それで、

zhǎng漂亮piàoliangguòxìngyǒuwèn
彼女は確かにきれいだけど、性格に問題がある

dànzhǎng漂亮piàoliangérqiěfēichánggǎoxiào
彼女はきれいなだけと違って、めっちゃおもろい。

このように身体面の美しさにプラスして、性格などのコメントを加えることもできます。

あ! YouTubeも見てくださいね!!

她很漂亮

対する、她很漂亮 は、具体的な対象はありません。もちろん容姿が綺麗だから行っているのかもしれませんし、服のチョイスがおしゃれだからいっているのかもしれませんし、性格がきれいだからかもしれません。このように、漠然と「あなたはきれいだ」というときに"她很漂亮" といいます。

wajīntiānhěn漂亮piàolianga哪里nǎli
お、今日はきれいだね。どこか行くの?

恐らく服装がいつもと違っていたのでしょう。このように、「她很漂亮」はその人のどんな部分にでも使うことができます。

なるほど、2つの言葉は守備範囲が違うんですね。それにしても私ってそんなにきれいかしら!?

はい、今回は、她很漂亮 と 她长得很漂亮 の違いについて考えてみました。ぜひぜひ違いを深めて、中国語会話を深め、楽しんでみてくださいね!!

-中国語