この記事では、ベトナム人にベトナム語の単語のスペルを聞きたいときにふと気になる、Ă Â Ơ の ^ v ノ の記号の名前って何?という疑問に迫ってみたいと思います。
ベトナム人と出会います。教科書どおり名前を聞きます。
Anh tên là gì?
相手も優しく教えてくれます。
Anh tên là クン.
クン? Viết tên thế nào anh?
せーうーえぬ!!
は?
せーうーえぬ!!!!
っとこんな漢字で絶対一悶着が置きます。といいますのも、ベトナム語のアルファベットはわけのわからない
A Â Ă O Ô Ơ E Ê U Ư
こんな色んな種類があるんですよね。ベトナム単語のスペルを聞きだしたいとき、これらを言い分けるにはどうすればいいでしょうか?
ベトナム人は発音の違いでいいわける
基本的には発音の違いでいいわけます。
A:”A”をthanh ngang (平らな声調)でいう
Ă:”A”をthanh sắc (鋭い声調)でいう
Â:”Ơ”をthanh sắc (鋭い声調)でいう
Ơ:”Ơ”をthanh ngang (平らな声調)でいう
Ô: ô の音
O:oの音
E: eの音
Ê:ê の音
このように、音の違いで違う声調を伝えます。しかしここで、日本人である私達には問題が出てきます。それが……
E Ê
O Ô Ơ
の違いでございます!同意してくださいますねwww
「え、E?」
「ちがうちがう、えーだって」
「え?Eだよね」
「ちがうちがう!!」
そう、ベトナム語の発音の差異はとても厳密でとても繊細で日本人にはとうていききとりきれないのでございます!
それで、このような説明の仕方はいかがでしょうか!
Ă:Dấu trăng 月のあ
まずは Ă の上だけにつけられる 「V」の記号です。こちらは形から
dấu trăng 月の記号
と愛称で呼ばれます。月はベトナム語で「」それで、
Ă : A(あ)- trăng
と説明できます。ちなみにベトナムでは A は「あ」といいます。
Â:(a-mũ) 帽子のあ
次に、 Â Ê Ô のうえにある「^」の記号、こちらも見た目から
dấu mũ 帽子の記号
と愛称で呼ばれます。それで、
Â:A(あ)-mũ
Ê:E(え)-mũ
Ô:O(お)-mũ
ということができます。
Ơ:Dấu móc、 dấu râu フックのお、 ひげのお
最後に Ơ, Ư の「ノ」の印、こちらも見た目から、
dấu móc フックの印
dấu râu ひげの印
とよばれます。
Ơ:O(お)-móc
Ư:U(う)-móc
と説明できると思います。
あくまで愛称
ちなみにこの表現方法はあくまで愛称になります。言ってもある人は伝わらないかもしれません。基本的には、最初に述べたように、発音の違いで説明できるようになりましょう。しかし、聞き取れないときは、
え là E-mũ phải không?
お là O-móc hả?
このように質問してみることができるかもしれません。この記事では、ベトナム人にベトナム語の単語のスペルを聞きたいときにふと気になる、Ă Â Ơ の ^ v ノ の記号の名前って何?という疑問に迫ってみました。ぜひベトナム人との会話を楽しんでみてください!