シンチャオ!!
今回はベトナム学習ブログです!!
最近ベトナム語で市議とを紹介したり身の上を紹介したりする方法について学びました!!
ダイアローグ
まずはダイアローグから、今回は「外国人のベトナム語 レベル1」の69ページ第3課1.2のダイアローグです。
Chào anh Nam. Anh đi đâu đấy?
A, chào anh. Tôi đi làm. Anh có khỏe không ?
Bình thường. Còn anh?
Cám ơn. Tôi cũng bình thường.
Dạo này anh làm gì?
Tôi đang làm tài xế ở Công ty Du lịch Việt Nam.
Còn anh?
Tôi đang làm nhân viên tiếp thị cho một công ty nước ngoài.
どこいくの?
Anh đi đâu đấy?
điは行くという意味、 đâu はどこ、という意味でAnh đi đâu これだけでどこに行くのですか?という意味になります。
最後のđấy?は感嘆の意味の文末詞でどこ行くの?の「の」に当たります。親しい人に対して使う言葉ですね。
前回のạ は敬意を払って使う文末詞なのに対しđấyは親しい間柄で使います。
日本語の「どこ行くんだい」の「だい」とおんなじ感じで発音も似ていますねwww
因みにこのđi đâu đấy? 「こんにちは」という挨拶の代わりにもよく使われる重要フレーズです!!
[amazonjs asin="4795833230" locale="JP" title="旅の指さし会話帳11ベトナム第二版 (ここ以外のどこかへ!―アジア)"]
~しに行く
Tôi đi làm.
仕事に行きます。という意味ですね。
đi は行く。làm. は「する」
そして仕事をするという làm việc という言葉のviệc 「仕事」という言葉がよく省略されるので、làmだけで仕事をするという意味になります。
đi行くという意味のこの言葉後ろに
名詞でも動詞でもつけることができます。(先回のđến「来る」と同じですね。)
それでTôi đi làm.
で仕事に行く
Tôi đi ăn. 食事に行く
Tôi đi học. で学びに行く、転じて学校に行く。
になります。
名詞をつけたバージョンだと…
Tôi đi ngân hàng. 銀行に行く
Tôi đi bưu điện. 郵便局に行く
このように便利に使えます!
ちなみに…〜〜に行きたい、このようにいうときは…
Tôi muốn đi 〜〜
こう言いましょう!!
Tôi muốn đi nhà hàng. レストランに行きたい。
地図を指差してTôi muốn đi chỗ này(đây) . ここに行きたい。
このようにタクシーの人に言えるかもしれませんね!
[amazonjs asin="4046006978" locale="JP" title="CD付 ベトナム語が面白いほど身につく本 (語学・入門の入門シリーズ)"]
おかげさまで!Bình thường
Anh có khỏe không ? Bình thường.
có khỏe không ? はよく学ぶ日常フレーズ、「お元気ですか」ですね。それに対して別の受けごたえが出て来ました。
Bình thường. 普通の意味は正常なとかいう意味。漢字で書くとBình thường(平常)という字です。
これは「大丈夫です」というような返事。おかげさまで 的な感じでしょうか?
何の仕事しているんですか?
Dạo này anh làm gì?
Dạo này は現在、今という意味です。
anh làm gì? これはお仕事はなんですか?という意味。
その答えとして…
Tôi đang làm tài xế ở Công ty Du lịch Việt Nam. 私はベトナム旅行会社で運転手をしています。
このように答えていますね
Tôi làm 〜〜これで「〜〜の仕事をしてる」という意味になります。
Tôi làm tài xế. 私は運転手をしています。
Tôi làm giáo viên. 教師をしています
ちなみにTôi là tài xế. のようにlàを使ってあげてもOK。この場合「私は運転手です」というニュアンスになりますね。
[amazonjs asin="4046006978" locale="JP" title="CD付 ベトナム語が面白いほど身につく本 (語学・入門の入門シリーズ)"]
〜〜についての仕事をしています
の〜〜ついて は
về〜〜
このように言います
Tôi làm về internet. インターネットの仕事をしています。
あなたが専業主婦なら
Tôi làm nội trơ.
充電中!無職…こう言いたいときは…
Tôi không làm gì cả.
~で~の ở ~のため~で cho
もう一度
Tôi đang làm tài xế ở Công ty Du lịch Việt Nam.
この文章をご覧ください。
ởこれは場所を表す前置詞、−で〜にに当たります。
上の文章ではベトナム旅行会社 で 働いています、と職場を紹介することができていますね。応用すると…
Tôi học tiếng Việt ở trường dại học. 私はベトナム語を大学で勉強しています。
Anh làm việc ở đâu ? どこでお仕事されていますか?
こんな感じで使うことができます。
ちなみに、
ở đâu?でどこ?と聞くことができます。
Tôi đang làm nhân viên tiếp thị cho một công ty nước ngoài.ある海外企業でマーケティングスタッフをしています。
đang は進行形の意味でしたnhân viên はスタッフtiếp thịはマーケティングcho は〜〜のため〜〜でのという意味の前置詞。英語のfor。công tyは会社 nước ngoài は外国という意味
ここで「私は〜〜に勤めています」という表現が出て来ました。
Tôi đang làm cho〜〜
このようにcho〜〜と表現します。
Tôi đang làm cho Công ty Du lịch Sài Gòn. サイゴン旅行会社に勤めています。
こんな感じで!
[amazonjs asin="4046006978" locale="JP" title="CD付 ベトナム語が面白いほど身につく本 (語学・入門の入門シリーズ)"]
自分の仕事や立場を説明しよう
ベトナム語で朝の挨拶をしたりし音について自己紹介したり……
友達付き合いの最初に絶対必要な会話ですね
仕事についての紹介の仕方を覚えてホーチミンで友だちを作りましょう!!