中国語で「こわい」はどう言えばいいでしょうか? 「恐い」「恐れる」「恐らく」という意味の中国語である「可怕」 「恐怖」 「怕」 「害怕」 「恐惧」 「恐怕」の意味や違い、使い方を取り上げてみたいと思います。
地震ってこわい
かえるってこわい
この服なんかこわ~い
今の言葉、こわいよ~
わたし、佐藤先輩はこわいから
「かわいい」と「こわい」を制すればレディーストークを制すことができる なんて誰かが言ってました。それくらいよく会話で使う「こわい」という言葉。
中国語学習者なら一度は疑問に思ったことがあると思います。中国語、恐い関連の言葉多すぎ問題ですwww
「可怕」 「恐怖」 「怕」 「害怕」 「恐惧」 「恐怕」
これらの違いって何? って聞かれたらどうお答えしますか?
では簡単にまとめましょう!!
ポイント
可怕 恐怖 : 形容詞 「怖い」
怕 害怕 恐惧 : 動詞 「怖がる」
恐怕 : 副詞 「おそらく」 ← こわいという意味じゃない
簡単に言うとこのように分類することができます。
可怕 恐怖 : 形容詞 「怖い」
可怕
恐怖
この2つは「形容詞」です。可怕と恐怖は なにかの物や他人が怖いということを示す形容詞です。気持ちを示すためには使いません。
可怕のほうが口語的で軽い感じで使われますね。
虫子太可怕了。
老板很可怕。
这部电影太恐怖了。
最近では「恐怖」という言葉の原意を弱体化させてびっくりしたときに使われることがあります。日本語の「恐るべし」「やばい」に似ているかもしれませんね。
你看看,他这是背了多少字啊。更恐怖的是,他是一天就把这么多东西全都背下来的。
彼がどれくらい単語を暗記したか見てご覧よ。もっとやばいことに、彼は一日で全部暗記したらしいよ。
怕 害怕 恐惧 : 動詞 「怖がる」
怕
害怕
恐惧
これらは、気持ち、人の心の状態を示す言葉です。動詞として使います。「怕」や「害怕」は口語で軽く使われるのに対し、「恐惧」はより程度が重いときに使われます。
我怕敌人。
敵を恐れる。
她害怕虫子。
彼女は虫を怖がる。
对恐怖活动感到恐惧。
テロをおそれる
恐惧 はもっぱら「对~感到恐惧」という形をとって表現されます。
-
中国語で「苦手」ってどういうの? 不擅长/不好/弱/怕/挑战/不喜欢
この記事では、中国語で「にがて」という言葉をどのように訳すことができるかを考えてみたいと思います。結論から言うと、シチュエーションによって中国語のいろんな単語に使い分けることが必要です。
続きを見る
ところで、前の記事でも考えましたが、「怕」は「苦手だ」という意味でも使われます。
恐怕 : 副詞 「おそらく」
恐怕
最後に出てくる「恐怕」は仲間はずれです。「恐い」という意味はありません。日本語に訳すと「たぶん」「恐らく」という意味で、なにかマイナスな、ネガティブな予想をするときに使われます。
明天要下雨,我恐怕不能去了。
明日は雨だから、私多分行けないわ
我受伤了,明天的比赛我恐怕无法参加了
怪我しちゃった、明日の試合には出れそうにないわ
「也许」との違いは、もっぱら嫌な予想で使うことです。それで、他恐怕高兴。这件事恐怕变得好一点 こんな感じでは使わないということですね。「恐怕」だけは別の意味ということをぜひともおさえておきましょう。
違いをおさえよう!!
それでは最後にもう一度!
ポイント
可怕 恐怖 : 形容詞 「怖い」
怕 害怕 恐惧 : 動詞 「怖がる」
恐怕 : 副詞 「おそらく」 ← こわいという意味じゃない
そうですね。中国語会話では 害怕 や 可怕 といった言葉は本当によく使われます。ぜひ今日の基本を抑えて、あなたの感じた怖さをみんなに伝えてみてくださいね!