この記事では、時間が思いの外早く過ぎ去ったことを示す「mới…mà… đã」の表現を調べます。日本語では「〜したばかりなのにもう……」という意味になります。
Việc gì tay con làm được, hãy làm hết sức mình !!
最近「風立ちぬ」という映画が放映されましたね〜
私、ちょっと前、「風立ちぬ」って「風が全然吹かへんってことなんやろな〜〜」って思ってたんですが……
ぬ って 「〜してしまった」って意味らしいですね……え、常識?? すみません、古典音痴で……
「もう風が過ぎ去ってしまった……」なんとも哀愁漂う表題……
さてさて、ベトナム語でこの
「もう〜してしまった」
「〜したばかりなのにもう……」
っという表現、どう言えばいいでしょうか??
mới……mà…… đã
今回取り上げる、mới……mà…… đã
mới 〜 mà 主語 đã …… ←この形で……
〜したばかりなのに(主語)はもう……
という意味になります。つまり……
Điển tả : 1 sự việc quá nhanh, không theo trật tự, không hợp tý
ある事柄がとても早く起こったこと、それが意外で普通でないこと、道理にかなっていないことそんな時に使う表現です。
例文をチェック
それでは例文を見て見ましょう!!
Mới nói một chút mà con đã giận rồi. ちょっと言っただけなのにすぐに怒る
お母さんがちょっと注意しただけで子供が癇癪起こし出すことをお母さんが責めていますね。普通なら少し注意したくらいなら怒らないものが、子供は怒り出したので「速さが意外で普通でない」というニュアンスを込めて「mới 〜 mà 主語 đã ……」が使われています。
Anh ấy mới ăn cơm mà anh ấy đã đói rồi. 彼はさっき食べたばかりなのにもうお腹が空いてしまった。
ご飯を食べてすぐなのにお腹が空くのも「速さが普通ではありません」ね。
Cô ấy mới kết hôn tháng trước má đã có em bé rồi. 彼女は先月結婚したばかりなのにもう赤ちゃんがいる。
例文が悪いですが、赤ちゃんは10ヶ月たたないと生まれないはずなのに、「先月結婚してもう赤ちゃんがいる」という「速さが道理にかなっていない」状況を表しています。
Mới đó mà
関連表現として
Mới đó mà〜 で……
もう〜してしまった。
という
thời gian trôi qua rất nhanh
時間が過ぎるのがとても早いことを表現する表現になります。
Mới đó mà chúng ta đã học xong bài 5 rồi. もう私達は第五課を勉強し終わってしまった。
体調不良で日本に帰っていたToshi、学校に戻るともうすでに5課まで進んでいました……授業についていけぬ〜〜それなのに……
Mới đó mà chúng ta đã gần thi rồi. もう試験が近づいてしまった。
もう諦めるしかありませんね……
それにしても……
Mới đó mà tôi đã đến Việt Nam 1 năm rồi. もうベトナムで一年が過ぎてしまった。
私Toshi、ベトナムに来て本当にもうすぐ一年が経ちます!!時が過ぎるのはとっても早いですね!! thời gian trôi qua nhanh quá !!
驚きの速さ!mới……mà…… đã
いかがだったでしょうか?
この記事が面白かったと思ったら……
あまりに早く終わった、早く始まった
意外性を表す時に使う……
mới……mà…… đã
会話の薬味に使ってみてください!!