中国語

中国語で「恥ずかしい」は?【不好意思 / 害羞 / 丢脸 / 惭愧 / 尴尬 の違い】

中国語には「恥ずかしい」という言葉がたくさんあります。不好意思、 害羞、 丢脸、 惭愧、 尴尬……あげただけでもこんなに出てきました。どんな違いがあるのでしょうか?

中国語で「はずかしい」ってどうやって言うのかなぁ??

恥ずかしい 毎日の生活で本当によく使う言葉ですね。中国語で恥ずかしい、中国語を長年やってきた人も「はて?」と思うのではないでしょうか。

日本語の「恥ずかしい」はとても広い意味を持つ便利な言葉。それに対し、中国語ではシチュエーションごとに違う言葉を使い分けねばなりません。

今日はそんな中国語の「はずかしい」の一つ一つの語のニュアンスを調べてみました。参考にさせていただいたビデオは記事の最後に貼り付けています。ぜひ発音も参考にしてみてください。

照れくさい: 不好意思 / 害羞

人前に出るのは照れくさい、はずかしい、このように言いたいときは

hàixiū

喜欢xǐhuanderénshuōhuàhuìhàixiūde
好きな子と話すのは照れくさい。

xiǎohuáchūzàibānyǒudiǎnhàixiūguòxiànzàiránduōle
ホワちゃんは最初クラスで恥ずかしがっていたけど今はだいぶなれた。

もう一つが

不好意思bùhǎoyìsi

不好意思 は「ごめんなさい」の意味の他に「はずかしい、照れくさい」という意味があります。不好意思 と 害羞 は置き換え可能です。ただ、会話でよく使うのは、「不好意思」ということになります。

喜欢xǐhuanderénshuōhuàhuì不好意思bùhǎoyìsi
好きな子と話すのは照れくさい。

zhèyàngzànhuì不好意思bùhǎoyìsi
そんなに褒められると恥ずかしいよ。

あ! YouTubeも見てくださいね!!

かっこ悪かった: 丢脸

diūliǎn

自分のミスがみんなに分かってしまって「かっこ悪い」そんなときの「はずかしい」は「丢脸」です。直訳すると「面子を潰す」となり、恥ずかしいという意味になります。

刚刚gānggangzǒude时候shíhoushuāilejiāohǎodiūliǎna
さっき道を歩いていたら転んじゃった、ホントはずかしい。

zhèkǎoshìméiyǒutàidiūliǎnle
テストに落第しました、恥ずかしすぎる。

自分の力不足: 惭愧

cánkuì

他の人の期待に自分が答えられなかった、もしくは本当はできるはずなのに自分の努力不足や不注意でできなかった、という悔しい恥ずかしさを表す言葉です。

kǎoshìkǎolehuídàojiāshíxiǎohuákànzhe妈妈māmadàideyǎnshéngǎndàoshífēncánkuì
テストに落ちて家に帰ったとき、ホアちゃんはお母さんの期待の眼差しを見てとても恥ずかしく思いました。

zhèkǎoshàngxuéràngjiāshīwànglehěncánkuì
大学に受からずみんなを失望させてしまいました。本当に恥ずかしいです。

気まずい: 尴尬

gān

もう一つ覚えたい言葉が、「尴尬」です。

例えば、誰かからプレゼントをもらったとします。ありがとうと入ったものの、あなたの好きなものではなかったので捨ててしまいました。数日後、くれた人が「プレゼントどうだった?」ときかれます。そんなときなんともいえないくうきがながれますが、そのような気まずい気持ち、これが「尴尬」です。

妈妈māmazài朋友péngyoumiànqiánshuōxiǎo时候shíhoudechǒushìzhǐnénggāndedàizàibiān
お母さんが彼女の前で僕の小さい頃の失敗話をし、恥ずかしさをじっと耐えるしかありませんでした。

zàizhòngrénmiànqiánxiǎoxīnshuāidǎolechǎngmiànhěngān
彼女はみんなの前で転びました、それはとても気まずかったです。

そっか、シチュエーションごとに言葉を使い分けねばならないんですね!

そうなんです、それではまとめましょう!

ポイント

照れくさい: 不好意思bùhǎoyìsi / hàixiū

かっこ悪かった:diūliǎn

自分の力不足: cánkuì

気まずい: gān

発音はこちらの動画からチェックしてみてくださいね!!

-中国語