中国語で、「得到」 「获得」 「赢得」、この3つの言葉はどれも、「得る」「手に入れる」と訳すことができます。もちろん意味がとてもかぶっているのですが、それぞれの言葉のニュアンスは少しづつ異なっています。この記事ではそんな得到 获得 赢得 のニュアンスの違いを考えてみましょう。
中国語の「得到」 「获得」 「赢得」、この3つはすべて「得る」という意味で、多くの場合、交換可能な言葉として使われています。しかしこの3つにはニュアンスの違いも存在します。その違いを一言で表すなら
手に入れるものの違い
ということができるかもしれません!
得到
意味は「得る」。える、持つようになることを示す最も一般的な言葉です。
得到了这本书
この本を手に入れる。
获得
日本語の漢字で表すと「獲得」という字になります。この言葉は特に、目に見えない抽象的なもの、つまり、「尊敬」とか「栄誉」とか「勇気」、「愛」など、抽象的なものを獲得するというときに使います。
获得荣誉
栄誉を得る
丈夫要努力获得妻子的尊重
夫は妻が尊敬できるような人になるよう努力すべきです。
赢得
赢得の「赢」は「勝つ」という意味です。それで、「赢得」は「勝ち取る」「努力して獲得する」という意味になります。それで、ものすごく努力して手にすることを言います。
赢得比赛
試合を勝ち取る
我赢得了冠军
優勝を勝ち取る
✕ 我赢得了一份礼物
→ 我得到了一份礼物
このように、無償で与えられるものとか、相手の親切でもらえるものに対しては、「赢得」は使えません。
それでは復習してみましょう!!
ポイント
得到: 物を単に得ること
获得: 抽象的な物事を獲得すること。
赢得: 努力して勝ち取ること