中国語

初次见面请多关照って使わない? 中国語で「はじめまして、どうぞよろしく」は?

今日は、中国語で初対面の挨拶「はじめまして、どうぞよろしくおねがいします」はどういうのかを勉強しましょう。

中国の友だちが言ってたんですけど、「初次见面请多关照」って言わないそうですね!!

初めまして、どうぞ宜しくお願いします。初対面で出会ったときに日本なら必ず言う言葉ですね。中国語の教科書で一番最初に出てくる言葉、それが、「始めまして、どうぞよろしくお願いします」の中国語訳、「初次见面 请多关照」ですね。でも……

初次见面 请多关照 は和製中国語

このような表現は中国語にありません。なぜこのような表現が教科書に出てくるのかは不明ですが、おそらく先代の中国語界のエライ大学の先生が「はじめまして、どうぞよろしく」を無理やり中国語に直訳したのだろうと一般に考えられています。

まあ、かりにあなたが「初次见面 请多关照 」と言ったとしても、失礼ではありません。ただし一瞬にしてあなたが日本人だと相手はわかります。

日本語で言ったら、「It's good to finally meet you in person.」を直訳した「やっとあなたにお会いできて嬉しいです。」って誰かから言われたとします。別に嫌な気分はしませんけど、この人 外人なんだろうなって思いますよね。そんな感じです。

あ! YouTubeも見てくださいね!!

hǎo で OK

じゃあ「はじめまして、どうぞよろしくお願いします」ってどう言えばいいかということですが、

hǎo もしくは  nínhǎo

これでいいです! 中国語の「你好」には「こんにちは」の他に「はじめまして、どうぞよろしくお願いします」の意味も入っています。中国では握手をしながら「你好」ということで、「はじめまして、どうぞよろしくお願いします」の気持ちを伝えます。

ちなみに、您好 はよく、より丁寧な表現 として説明されますが、你好と您好を使い分けるか使い分けないかは地域によって違ってきます。例えば、北京ではちょっとでも目上の人なら「您好」と使い分けることが多いのですが、他の地域ではどれだけ偉い人でも「你好」で大丈夫というところもあります。地域の呼び方で合わせるのがいいですね。

xìnghuìxìnghuì

「はじめまして、どうぞよろしくおねがいします」「お目にかかれて嬉しいです」という意味になります。幸会幸会 は目上の人やフォーマルな場面で使いましょう。

中国語には中国語らしい表現があるから、直訳だけではだめってことね

そういうことですね。今回は、「はじめまして、どうぞよろしくおねがいします」を中国語でどう言うか勉強してみました!! ぜひつかってみてくださいね!!

ポイント

はじめまして、どうぞよろしくおねがいします

  • 你好
  • 幸会幸会 フォーマルな場面

-中国語