今回は、~もようだ、~な味だ、~な匂いだ、というような感想を示す英語である、seem, sound, taste, feel, smell の使い方を勉強しましょう。
今回もレアジョブで英会話を勉強しました。
ポイント
今回は、レベル4の教科書のLesson 3: Meeting the Family. Your family sounds really nice. という部分からの勉強の記録を残しておきたいと思います。
進出単語
nice
優しい・素敵な
stressful
ストレスが多い
exciting
楽しい
amazing
驚くほどの
interesting
面白い
fantastic
すばらしい
感想を言う seem, sound, taste, feel, smell の使い方
seem ~のようだ
SEEM は、人や物が持つ質や状態などの印象を言う時に使います。つまり性格とか、頭の良さとか、気持ちなどを示します。
My new neighbor seems nice.
新しい隣人はいい人のようです。
Your brother seems really friendly.
あなたの兄弟はとてもフレンドリーです。
sound ~そう
sound は、他の人が何かの状況を話しているのを聞いた時の感想などを言うときに使います。
That class sounds boring.
あのクラスは退屈そうです。
That meeting sounds stressful.
このミーティングはストレスが溜まりそうだ。
Look ~のようだ
今日テキストでは学ばなかったのですが、先生に質問したのがこちら、look も~のようだという意味があります。Look は実際に目で見ることができることについて話すときに使います。
Seem と look との違い
違いのわかりにくい Seem と look を詳しく見ていきます。
Seem は特に、すぐには目に見えない、例えば目に見えない性格とか、幸福度とかを示します。そして話し手の主観が入ります。例えば優しそう、疲れてそうなどは、その状況から話し手が判断しているだけで、別の人からは違って見えるかもしれません。
Look は、見てすぐわかる物事に対して使います。例えば気分が悪そう、雨が降りそうなど、どう見えるかは、誰が見てもおそらく同じです。
taste
これは食べ物に使って、「おいしい」「~のあじがする」という意味で使われます。
This ramen tastes amazing.
このラーメンは驚くほどおいしいです。
feel
これは気持ちです。~だと感じる という意味になります。
このラーメンは驚くほどおいしいです。
The sunshine feels good.
I feel fantastic after taking a vacation.
休暇のあときっと素晴らしい気分でしょうね。
smell
こちらは香り、匂いです。~の匂いがする という意味になります。
Your perfume smells fantastic.
あなたの香水はいい匂いがします。
会話例
After dating Lorenzo for a month, Haru received a surprising text message from him.
ロレンゾと一か月付き合った頃、ハルは彼からびっくりするメッセージを受け取りました。
Lorenzo: Guess what! My parents are inviting you for dinner this weekend.
Haru: Dinner with your parents? I’m not sure… It seems early.
Lorenzo: Yeah, but they really want to meet you.
Haru: But what if they don’t like me?
Lorenzo: I’m sure they’ll like you! Don’t feel nervous. Mom said she’ll cook her special pasta. You’ll love it. It tastes amazing.
Haru: I don’t know, Lorenzo…
Lorenzo: Come on! You’ll have fun with them, especially my dad. He’s so funny. You’ll love his jokes.
Haru: Your family sounds really nice. Okay, then. Dinner sounds fun.
因みに、欧米では、ガールフレンドやボーイフレンドの両親に会うことは、特別な意味を持たないようです。日本では、二人が結婚をしようとする際に、両親に紹介をすることが多いですが、欧米では、友達を紹介するのと同じ感覚で、彼や彼女を両親に紹介するらしいですね。