仕事や会社、ねぎらいの挨拶「お疲れさまです」「ご苦労さまです」。ベトナム語で「お疲れさまです」はどういうのでしょうか?今回はベトナム語の夜の挨拶を勉強してみましょう。

「お疲れさまです」って日本では仕事中毎日毎日使う表現ですね!! この記事では、ベトナム語の仕事や会社、職場での挨拶についてクローズアップしますよ。
1. ねぎらいの言葉 Anh ( chị ) đã vất vả rồi
翻訳サイトなどで調べてみると「ベトナム語で「お疲れさまです」は『Anh ( chị ) đã vất vả rồi. アィン(チ) ダー ヴァッ(ト) ヴァ ロイ』です」なんて説明があります。しかし、「Anh ( chị ) đã vất vả rồi.」は、日本の「お疲れ様です」と完全にイコールではありません。
Anh ( chị ) đã vất vả rồi. を直訳すると「あなたは苦労しましたね」という意味になります。その言葉の通り、文字通りに疲れている人をねぎらうとき、なんかとっても頑張ってて、結構疲れてそうな仲間を見かけたときとか、手伝ってもらって、お疲れさんと労いたいときに使います。
それで、出勤時やすれ違う時、また毎日毎日 đã vất vả rồi. なんて言っていると、相手からすると「そんな疲れてもないけどなぁ」「大げさな……」っていう感じになっていまします。現に「Anh ( chị ) đã vất vả rồi. 」というとベトナム人は「Mình không vất vả. 疲れてないですよ」と返されると思います。

私たちが何気なく使っている、お疲れ様です っという表現ですが、いろんなシチュエーションで使われます。
- ねぎらいの言葉
- すれ違いの挨拶
- 帰りの挨拶
ベトナム語では、これらのシチュエーションごとに違う言葉を使わねばなりません。ねぎらいの意味での「お疲れさまです」は先ほど考えた、
Anh ( chị ) đã vất vả rồi. アィン(チ) ダー ヴァッ(ト) ヴァ ロイ
では、挨拶としての「お疲れ様です」はどう言えばいいでしょうか?

2. すれ違いの挨拶
それでは、すれ違いの挨拶を見てみましょう。因みにベトナムでは日本とは違い、挨拶は基本一日に一回しかしません。それで日本のように何度も何度も「お疲れ様です」という必要はありません。では職場での挨拶を見てみましょう。
Chào ~: お疲れさまです (年上、目上に対して)
ベトナム語で最もポピュラーに使う「お疲れさまです」の言葉は、
Chào ~
チャオ ~
です。ちなみにベトナム語では時間帯で挨拶を分けるという習慣がなく、「こんにちは」、「おはようございます」「こんばんは」そして今日の「お疲れさまです」はすべて、"Chào ~" といいます。
「~」の部分は相手に合わせて変えます。
相手が……
年上の男性 → Chào anh. チャオ アィン
年上の女性 → Chào chị. チャオ チ
多くの人にいうとき → Chào mội người チャオ モイ ングォイ
上司に対して → Chào ông chủ. チャオ オーン チュー
社長に対して → Chào giám đốc. チャオ ザム ドッ(ク)
このように変えます。
ポイント
お疲れさまです(年上に対して)
Chào ~ チャオ ~
年上の男性 → Chào anh. チャオ アィン
年上の女性 → Chào chị. チャオ チ
多くの人にいうとき → Chào mội người チャオ モイ ングォイ
上司に対して → Chào ông chủ. チャオ オーン チュー
社長に対して → Chào giám đốc. チャオ ザム ドッ(ク)
名前を呼ぶ (年下、目下に対して)
仕事中、年下の人や部下に対して声をかけるときは、「Chào em チャオ エム」でいいのですが、ネイティブはもっと簡単にただ名前をよびかけることが多いです。
À, Thanh! ア、タン
Minh ! ミン
こんな感じで呼びかければ挨拶になります。「À」は日本語の「あ!」とか「おぉ」とか言う掛け声です。
帰りの挨拶
帰りの挨拶の「お疲れ様です」は、
Tôi về trước nhé. トイ ヴェ チュッ(ク) ニェ
先に帰りますね。
Chào anh. チャオ アィン
さようなら(年上男性に対して)
Chào chị. チャオ チ
さようなら(年上女性に対して)
Mai gặp lại.
またあした。
Tôi về trước nhé. Chào mội người ! トイ ヴェ チュッ(ク) ニェ。チャオ モイ ングォイ
お先に失礼します。お疲れさまです。
-
-
ベトナム語の「さようなら」「またね」別れの挨拶はどういうの? 【カタカナ付き】
別れの挨拶「さようなら」。ベトナム語で「さようなら」はどういうのでしょうか?今回はベトナム語の夜の挨拶を勉強してみましょう。
続きを見る
この記事で考えた「さようなら」の言い方で別れの挨拶は行いましょう。

よかったですね! 今日はベトナム語で「お疲れさまです」「お疲れ! 」という方法を勉強してみました。ぜひあなたも大きな声で挨拶してみてくださいね!!
今日の復習!!
お疲れさまです ご苦労さまです
ねぎらい
Anh ( chị ) đã vất vả rồi. アィン(チ) ダー ヴァッ(ト) ヴァ ロイ
ご足労をおかけしましたね
すれ違いの挨拶 Chào ~ チャオ ~
年上の男性 → Chào anh. チャオ アィン
年上の女性 → Chào chị. チャオ チ
年下 → Chào em チャオ エム
多くの人にいうとき → Chào mội người チャオ モイ ングォイ
上司に対して → Chào ông chủ. チャオ オーン チュー
社長に対して → Chào giám đốc. チャオ ザム ドッ(ク)
別れの挨拶
Tôi về trước nhé. トイ ヴェ チュッ(ク) ニェ
先に帰りますね。
Chào anh. チャオ アィン
さようなら(年上男性に対して)
Chào chị. チャオ チ
さようなら(年上女性に対して)
Mai gặp lại.
またあした。
Tôi về trước nhé. Chào mội người ! トイ ヴェ チュッ(ク) ニェ。チャオ モイ ングォイ
お先に失礼します。お疲れさまです。