ベトナム ホーチミン情報

中島美嘉「桜色舞うころ」のベトナム版カバー曲「Xe Đạp」

上はYou Tubeから引用した写真。今、ベトナム人の間で有名な日本のうたのカバー曲があります。今日は、中島美嘉さん「桜色舞うころ」のベトナム語版カバー曲である「Xe Đạp」という歌につてお話しましょう。歌を通してベトナム語を勉強してみてください。

この前、日本語を教えているベトナム人の生徒から、日本のうたを歌ってくださいって言われたんですが、ベトナムではやっている日本の歌って、何かあるんですか?

それなら、中島美嘉さんの「桜色舞うころ」を歌ってみられてはいかがでしょうか。ベトナムの若い人ならだいたいこの歌を知っていますよ!

ベトナム語を勉強するにあたって、歌を歌って練習するのは、発音の上達に役立ちます。この記事では、「桜色舞うころ」のカバー曲、「Xe Đạp(自転車)」をご紹介します

Xe Đạp(自転車)

ベトナム語版カバーの名前は「Xe Đạp 」、自転車という意味です。トゥイ・チー(Thùy Chi) と男性4人のバンド M4U がカバーしてベトナムで大ヒットしたようです。トゥイ・チー(Thùy Chi)は2005年に歌をインターネット上にアップしたあと大人気になり、ピアノの弾き語り歌手としてベトナムで人気を博しています。Xe Đạp はベトナムの男性ユニットです。若い女性たちを中心に国民的に愛される歌手ユニット。歌詞の中で女性パートをトゥイ・チー(Thùy Chi)が、男性パートをXe Đạp が歌っています。

ベトナム人の「さくらのうた」

この「Xe Đạp 」、ベトナム人に日本のうたと言えばと聞けばだいたいこれと出てくるくらいものすごくベトナムでは有名な歌になっています。私自身、あんまり中島美嘉の曲を知らなかったので、「日本人なのになぜ知らないんだ! 」という反応をされました。

そう言えばこの前、ベトナムの友達が「さくらのうたをうたって!」ッてリクエストされたんだけど、「桜」って歌、いっぱいあるから分からなかったのよね。そっか、この歌だったんだ!

そう、ベトナム人が「ほら、日本の桜の歌を歌ってください! 」っていってきたら、この歌だと思っていいでしょう。

「Xe Đạp 」の美しい歌詞

このベトナム語版カバー「Xe Đạp 」の歌詞ですが、この記事の最後に全文の引用と日本語訳を乗せました。見てみるとわかりますが、とくにM4Uがうたう男性パートではかなり歌詞がかわっています。また、シチュエーションも学生の恋心を歌っているところがオリジナルとは大きく違っていますね。

この歌詞で出てくる「phượng」という言葉、辞書にも出てこないので意味が分かりづらいですが、これは「ホウオウボク」という木の花になります。真っ赤な花を咲かせる木で5月頃に花をつけます。ベトナムではこの時期が卒業シーズンなので、多くのベトナム人はこのホウオウボクを見ると出会いと別れを連想するというわけです。日本で言う桜のイメージですね。表現は変わっても、青春の恋を美しく表現した歌詞は人を引きつけるものがありますね。

ということでこちらにAmazonMUSICの「Xe Đạp」のリンクを貼り付けておきますね。この歌はベトナム語の歌の中でも店舗が比較的ゆっくりしていて歌いやすい歌です。

よーし、ベトナム語で歌えるようになって、ベトナム人の友達を驚かせちゃおう!!

あ、とってもいいですね! 日本語とベトナム語の連弾で歌うのもきれいで楽しいかも知れません。今日は、中島美嘉さんの「桜色舞うころ」のベトナム版カバー曲である「Xe Đạp 自転車」についてお話させていただきました。是非ベトナム語の勉強の一環に歌って楽しんでみてください。

Xe Đạp (自転車) 歌詞全文

Xe Đạp - Thùy Chi, M4U

1. Dường như nắng đã làm má em thêm hồng
Làn mây bay đã yêu tóc em
Trộm nhìn anh khẽ cười khiến em thẹn thùng
Áo trắng em bay giờ tan trường.

Đạp xe nơi sân trường tóc em buông dài
Lặng thinh anh ngóng trông đã lâu
Người ngẩn ngơ đứng nhìn đánh rơi nụ cười
Rồi em xao xuyến, chợt nghe vu vơ.

Gần lại bên anh, em nghe tim em ấm áp
Là lần em nghe tim em vu vơ xuyến xao
Đợi anh góc phố quen mình em
Chỉ mình em và nỗi nhớ mong dù có nhau
Đạp xe trên phố tan trường.

2. Thấp thoáng thấy bóng em ngoan hiền
Tim anh lặng giữa phố đông người
Ngập ngừng trên môi không nói ra.

Ngày nào nụ cười em bé thơ
Bên em bạn bè cùng tới lớp
Giờ chờ em đã lớn xinh.

[ĐK:]
Một lần bên em hỡi
Nắng gió sân trường vui đùa
Ngồi tựa vai nhau anh đưa em qua bao con phố
Và anh nói thật dịu dàng rằng đã yêu rất lâu rồi
Nụ cười em cho anh ngàn mơ ước.

Từng chiều nguyện mong ngóng
Vẫn đó nơi hàng cây già
Đợi nhau vu vơ anh mang tên em trong giấc mơ
Rồi mùa thi chợt đến
Bồi hồi nhìn phượng rơi
Để chờ một chút mưa cho đôi mình
Được đứng bên nhau thật lâu.

[Coda:]
Giờ trên từng bước chân cuộc đời
Anh đã có một người để ngóng trông
Em đã nhìn thấy anh trong đời
Nhìn thấy anh và sẽ bên người mãi mãi.

 

Đạp xe nơi sân trường tóc em buông dài
Lặng thinh anh ngóng trông đã lâu
Người ngẩn ngơ đứng nhìn đánh rơi nụ cười
Rồi em xao xuyến, chợt nghe vu vơ.

Một lần bên em hỡi
Nắng gió sân trường vui đùa
Ngồi tựa vai nhau anh đưa em qua bao con phố
Và anh nói thật dịu dàng rằng đã yêu rất lâu rồi
Nụ cười em cho anh ngàn mơ ước.

Từng chiều nguyện mong ngóng
Vẫn đó nơi hàng cây già
Đợi nhau vu vơ anh mang tên em trong giấc mơ
Rồi mùa thi chợt đến
Bồi hồi nhìn phượng rơi
Để chờ một chút mưa cho đôi mình
Được đứng bên nhau thật lâu.

https://nhac.vn/より引用

Xe Đạp の日本語訳

※ 訳は適当な意訳です。ご参考までに~~

Thùy Chi:
1. Dường như nắng đã làm má em thêm hồng
Làn mây bay đã yêu tóc em
Trộm nhìn anh khẽ cười khiến em thẹn thùng
Áo trắng em bay giờ tan trường.

Musixmatchより引用

トゥイチー(女性):

顔が赤いのはきっと太陽のせい

飛んでいく雲が私の髪をなでていく

君の笑顔を見て恥ずかしがる私

放課後にひらめく白いシャツ

Đạp xe nơi sân trường tóc em buông dài
Lặng thinh anh ngóng trông đã lâu
Người ngẩn ngơ đứng nhìn đánh rơi nụ cười
Rồi em xao xuyến, chợt nghe vu vơ.

Musixmatchより引用

校庭で自転車に乗る

君は長い間私を待っていた

微笑んでそっと立っているあの人

知らない間に私の心がときめいてる

 

ngẩn ngơ 気力がくじける 心奪われる

đánh rơi 落とす

chợt 不意に 突然

xao xuyến 心が揺れ動く

Gần lại bên anh, em nghe tim em ấm áp
Là lần em nghe tim em vu vơ xuyến xao
Đợi anh góc phố quen mình em
Chỉ mình em và nỗi nhớ mong dù có nhau
Đạp xe trên phố tan trường.

Musixmatchより引用

君の隣だと、心が暖かくなる

それは心が震える音

かど で君が来るのを待つ

私だけ、いや、ふたりとも感じてる

放課後の自転車

M4U:
2. Thấp thoáng thấy bóng em ngoan hiền
Tim anh lặng giữa phố đông người
Ngập ngừng trên môi không nói ra.

Ngày nào nụ cười em bé thơ
Bên em bạn bè cùng tới lớp
Giờ chờ em đã lớn xinh.

Musixmatchより引用

M4U(男性):

優しい君の影がちらっと見える

人混みの間で心落ち着く

話したいけど話せない

いつか少女の笑顔をした君

友達と一緒に投稿していた君

とってもきれいになった君を待つ

 

Thấp thoáng はっきり見えない

bóng 影

lặng 静かな

phố đông người 人混み

Một lần bên em hỡi
Nắng gió sân trường vui đùa
Ngồi tựa vai nhau anh đưa em qua bao con phố
Và anh nói thật dịu dàng rằng đã yêu rất lâu rồi
Nụ cười em cho anh ngàn mơ ước.

Musixmatchより引用

君と一緒にいたあの時

校庭を日と風が駆け回り

一緒に通り過ぎたその時

僕は「ずっと愛してたよ」と優しく言う

君の笑顔が僕に沢山の夢をくれたんだ

Từng chiều nguyện mong ngóng
Vẫn đó nơi hàng cây già
Đợi nhau vu vơ anh mang tên em trong giấc mơ
Rồi mùa thi chợt đến
Bồi hồi nhìn phượng rơi
Để chờ một chút mưa cho đôi mình
Được đứng bên nhau thật lâu.

Musixmatchより引用

夕方を楽しみにしている

古い木のそばで

ドキドキしながら待ってる。夢の中でも君の名前を思い出す。

そして試験の季節が来た

そっとホウオウボクの木を見る

雨が降ってくれたらな

そしたら一緒に雨宿りできるのに

 

Bồi hồi くよくよする はらはらする 仕方ないことで悩む

phượng ホウオウボクの木 ベトナムでは卒業を感じさせる花の代名詞

M4U:
Giờ trên từng bước chân cuộc đời
Anh đã có một người để ngóng trông

Musixmatchより引用

M4U(男性):

人生の一歩一歩全てで

僕には待つべき人がいる

Em đã nhìn thấy anh trong đời
Nhìn thấy anh và sẽ bên người mãi mãi.

Musixmatchより引用

トゥイチー(女性):

君をずっと見つめてる

君を見つめて、ずっと一緒にいる

Chi VS M4u .
Đạp xe nơi sân trường tóc em buông dài .
Lặng thinh anh ngóng trông đã lâu .
Người ngẫn ngơ đứng nhìn đánh
rơi nụ cười rồi em xao xuyến chợt nghe vu vơ

Musixmatchより引用

Chi と M4u(男女ともに) .

校庭で自転車に乗る

君は長い間私を待っていた

微笑んでぼっと立っているあの人

知らない間に私の心がときめく

Một lần bên em hỡi Nắng gió sân trường vui đùa .
Ngồi tựa vai nhau anh đưa em qua bao con phố .
Và anh nói thật dịu dàng rằng đã yêu rất lâu rồi .
Nụ Cười e cho anh ngàn mơ ước .

Musixmatchより引用

君と一緒にいたあの時

校庭を日と風が駆け回り

一緒に通り過ぎたその時

僕は「ずっと愛してたよ」と優しく言う

君の笑顔が僕に沢山の夢をくれたんだ

Từng chiêu nguyện mong ngóng .
Vẫn đó nơi hàng cây jà .
đợi nhau vu vơ anh mang tên em trong giấc mơ
Rồi mùa thi chợt đến ,
Bồi hồi nhìn phương rời .
để chờ một chút mưa cho đôi minh .
Những kí ức bên nhau thật lâu .

Musixmatchより引用

夕方を楽しみにしている

古い木のそばで

ドキドキしながら待ってる。夢の中でも君の名前を思い出す。

そして試験の季節が来た

そっとホウオウボクの木を見る

雨が降ってくれたらな

そしたら一緒に雨宿りできるのに

ベトナムメソッドを応援!!

記事が面白かったらぜひこちらのボタンをポチッと押してくださいね!

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ

また各種SNSやEメールでのフォローもお願いします! 記事の更新を確認できますよ!

またメールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

86人の購読者に加わりましょう

 

ポイント

--時間--- キャッシュバックは今!

英語始めるならスタディーサプリの新コース!!

⭐楽しくアプリが使えるようにドラマ式の内容に!
⭐より日常で「使える」英語が習得できる!
⭐NHK英会話タイムトライアル講師のスティーブ・ソレイシィ氏の講義動画が満載!

海外旅行保険自動付帯のエポスカード

⭐ 完全無料!
⭐ ゴールドカード並みの補償額!
⭐ いますぐ入会!

ベトナムへそして海外旅行へ行くのに欠かせないのが海外旅行保険。急に病気や怪我になったときの心強い味方です。エポスカードなら無料で自動的にゴールドカード並みの海外旅行保険がついてきます。私も助けられたベトナムメソッド一押しカード。この機会に絶対一枚作っておきましょう!

\ 記事はどうでしたか? /

-ベトナム ホーチミン情報

© 2020 ベトナムメソッド